Dan Nguyen - Anh La Ai - translation of the lyrics into German

Anh La Ai - Dan Nguyentranslation in German




Anh La Ai
Wer sind Sie?
Xin hỏi anh ai?
Ich frage Sie, wer sind Sie?
Sao bắt tôi tôi làm điều sai?
Warum verhaften Sie mich? Welches Unrecht habe ich getan?
Xin hỏi anh ai?
Ich frage Sie, wer sind Sie?
Sao đánh tôi chẳng một chút nương tay?
Warum schlagen Sie mich ohne jede Schonung?
Xin hỏi anh ai?
Ich frage Sie, wer sind Sie?
Không cho tôi xuống đường để tỏ bày
Sie verbieten mir, auf die Straße zu gehen, um kundzutun
Tình yêu quê hương này, dân tộc này đã quá nhiều đắng cay!
Die Liebe zu diesem Heimatland, zu diesem Volk, das schon so viel Leid erfahren hat!
Xin hỏi anh đâu?
Ich frage Sie, woher kommen Sie?
Ngăn bước tôi chống giặc Tàu ngoại xâm
Sie hindern meine Schritte im Kampf gegen die chinesischen Eindringlinge.
Xin hỏi anh đâu?
Ich frage Sie, woher kommen Sie?
Sao mắng tôi bằng giọng nói dân tôi?
Warum beschimpfen Sie mich mit der Stimme meines Volkes?
Dân tộc anh đâu?
Wo ist Ihr Volk?
Sao đang tâm làm tay sai cho Tàu?
Wie können Sie es übers Herz bringen, ein Handlanger für die Chinesen zu sein?
Để ngàn sau ghi dấu
Damit für tausend Jahre später verzeichnet bleibt,
Bàn tay nào nhuộm đầy máu đồng bào
welche Hände mit dem Blut von Landsleuten befleckt sind.
Tôi không thể ngồi yên
Ich kann nicht stillsitzen
Khi nước Việt Nam đang ngả nghiêng
wenn Vietnam wankt.
Dân tộc tôi sắp phải đắm chìm
Mein Volk droht unterzugehen
Một ngàn năm hay triền miên tăm tối
für tausend Jahre oder in endloser Dunkelheit.
Tôi không thể ngồi yên
Ich kann nicht stillsitzen
Để đời sau cháu con tôi làm người
Damit meine Kinder und Enkel später als Menschen leben können.
Cội nguồn đâu?
Wo sind dann ihre Wurzeln?
Khi thế giới nay đã không còn Việt Nam
Wenn es auf dieser Welt kein Vietnam mehr gibt.
Xin hỏi anh ai?
Ich frage Sie, wer sind Sie?
Sao bắt tôi tôi làm điều sai?
Warum verhaften Sie mich? Welches Unrecht habe ich getan?
Xin hỏi anh ai?
Ich frage Sie, wer sind Sie?
Sao đánh tôi chẳng một chút nương tay?
Warum schlagen Sie mich ohne jede Schonung?
Xin hỏi anh ai?
Ich frage Sie, wer sind Sie?
Không cho tôi xuống đường để tỏ bày
Sie verbieten mir, auf die Straße zu gehen, um kundzutun
Tình yêu quê hương này, dân tộc này đã quá nhiều đắng cay!
Die Liebe zu diesem Heimatland, zu diesem Volk, das schon so viel Leid erfahren hat!
Xin hỏi anh đâu?
Ich frage Sie, woher kommen Sie?
Ngăn bước tôi chống giặc Tàu ngoại xâm
Sie hindern meine Schritte im Kampf gegen die chinesischen Eindringlinge.
Xin hỏi anh đâu?
Ich frage Sie, woher kommen Sie?
Sao mắng tôi bằng giọng nói dân tôi?
Warum beschimpfen Sie mich mit der Stimme meines Volkes?
Dân tộc anh đâu?
Wo ist Ihr Volk?
Sao đang tâm làm tay sai cho Tàu?
Wie können Sie es übers Herz bringen, ein Handlanger für die Chinesen zu sein?
Để ngàn sau ghi dấu
Damit für tausend Jahre später verzeichnet bleibt,
Bàn tay nào nhuộm đầy máu đồng bào
welche Hände mit dem Blut von Landsleuten befleckt sind.
Tôi không thể ngồi yên
Ich kann nicht stillsitzen
Khi nước Việt Nam đang ngả nghiêng
wenn Vietnam wankt.
Dân tộc tôi sắp phải đắm chìm
Mein Volk droht unterzugehen
Một ngàn năm hay triền miên tăm tối
für tausend Jahre oder in endloser Dunkelheit.
Tôi không thể ngồi yên
Ich kann nicht stillsitzen
Để đời sau cháu con tôi làm người
Damit meine Kinder und Enkel später als Menschen leben können.
Cội nguồn đâu?
Wo sind dann ihre Wurzeln?
Khi thế giới nay đã không còn Việt Nam
Wenn es auf dieser Welt kein Vietnam mehr gibt.
Tôi không thể ngồi yên
Ich kann nicht stillsitzen
Để đời sau cháu con tôi làm người
Damit meine Kinder und Enkel später als Menschen leben können.
Cội nguồn đâu?
Wo sind dann ihre Wurzeln?
Khi thế giới nay đã không còn Việt Nam
Wenn es auf dieser Welt kein Vietnam mehr gibt.





Writer(s): Hung Truong


Attention! Feel free to leave feedback.