Đan Nguyên - Lá thư trần thế - translation of the lyrics into German

Lá thư trần thế - Dan Nguyentranslation in German




Lá thư trần thế
Brief aus der Welt
Lạy chúa con lính trận ngoài biên
Herr, ich bin ein Soldat an der Grenze,
xa thành phố xa quá nên quên
Weil ich so weit von der Stadt entfernt bin, vergesse ich.
Đêm nay ngôi hai trời xuống
Heute Nacht steigt die zweite Person [Gottes] herab,
Ánh sao lung linh muôn màu
Ein Sternenlicht funkelt vielfarbig,
Con tưởng hoả châu soi tuyến đầu
Ich hielt es für Leuchtkugeln über der Front.
Lạy chúa con thiếu phụ miền quê
Herr, ich bin eine junge Frau vom Land,
Chồng con nước nên đã ra đi
Mein Mann zog für das Land fort.
Hai ba năm chưa thoả chí
Zwei, drei Jahre sind vergangen, sein Streben unerfüllt,
Hết thu qua xuân sang
Herbst verging, Frühling kam, der Sommer zog ins Land,
Con đợi tàn đông mới tin về
Ich warte bis zum Winterende auf Nachricht.
Đạn không trung đêm từng đêm vẫn nghe
Nacht für Nacht hört man Kugeln durch die Luft pfeifen,
Từng lớp trai đi cho ngày mai vẫn đi
Scharen junger Männer ziehen fort für das Morgen, sie ziehen weiter.
Đêm nay người xuống đời
Heute Nacht kommst du in die Welt,
Xin đem nguồn vui tới
Bring bitte die Quelle der Freude
Những đôi môi lạnh đã lâu không cười
Zu den kalten Lippen, die lange nicht mehr lächelten.
Lạy chúa con còn lứa tuổi học sinh
Herr, ich bin noch ein Schulkind,
cha lính con thiết tha xin
Da mein Vater Soldat ist, flehe ich dich an:
An vui cho người đầu tuyến
Gib Frieden und Trost den Männern an der Front,
Trẻ thơ yên tâm sách đèn
Dass Kinder sorglos lernen können,
Để mẹ hiền con hết ưu phiền
Damit meine gute Mutter ohne Sorgen ist.
Lạy chúa con lính trận ngoài biên
Herr, ich bin ein Soldat an der Grenze,
xa thành phố xa quá nên quên
Weil ich so weit von der Stadt entfernt bin, vergesse ich.
Đêm nay ngôi hai trời xuống
Heute Nacht steigt die zweite Person [Gottes] herab,
Ánh sao lung linh muôn màu
Ein Sternenlicht funkelt vielfarbig,
Con tưởng hoả châu soi tuyến đầu
Ich hielt es für Leuchtkugeln über der Front.
Lạy chúa con thiếu phụ miền quê
Herr, ich bin eine junge Frau vom Land,
Chồng con nước nên đã ra đi
Mein Mann zog für das Land fort.
Hai ba năm chưa thoả chí
Zwei, drei Jahre sind vergangen, sein Streben unerfüllt,
Hết thu qua xuân sang
Herbst verging, Frühling kam, der Sommer zog ins Land,
Con đợi tàn đông mới tin về
Ich warte bis zum Winterende auf Nachricht.
Đạn không trung đêm từng đêm vẫn nghe
Nacht für Nacht hört man Kugeln durch die Luft pfeifen,
Từng lớp trai đi cho ngày mai vẫn đi
Scharen junger Männer ziehen fort für das Morgen, sie ziehen weiter.
Đêm nay người xuống đời
Heute Nacht kommst du in die Welt,
Xin đem nguồn vui tới
Bring bitte die Quelle der Freude
Những đôi môi lạnh đã lâu không cười
Zu den kalten Lippen, die lange nicht mehr lächelten.
Lạy chúa con còn lứa tuổi học sinh
Herr, ich bin noch ein Schulkind,
cha lính con thiết tha xin
Da mein Vater Soldat ist, flehe ich dich an:
An vui cho người đầu tuyến
Gib Frieden und Trost den Männern an der Front,
Trẻ thơ yên tâm sách đèn
Dass Kinder sorglos lernen können,
Để mẹ hiền con hết ưu phiền
Damit meine gute Mutter ohne Sorgen ist.
An vui cho người đầu tuyến
Gib Frieden und Trost den Männern an der Front,
Trẻ thơ yên tâm sách đèn
Dass Kinder sorglos lernen können,
Để mẹ hiền con hết ưu phiền
Damit meine gute Mutter ohne Sorgen ist.





Writer(s): Linhhoai


Attention! Feel free to leave feedback.