Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lá thư trần thế
Brief aus der Welt
Lạy
chúa
con
là
lính
trận
ngoài
biên
Herr,
ich
bin
ein
Soldat
an
der
Grenze,
Vì
xa
thành
phố
xa
quá
nên
quên
Weil
ich
so
weit
von
der
Stadt
entfernt
bin,
vergesse
ich.
Đêm
nay
ngôi
hai
trời
xuống
Heute
Nacht
steigt
die
zweite
Person
[Gottes]
herab,
Ánh
sao
lung
linh
muôn
màu
Ein
Sternenlicht
funkelt
vielfarbig,
Con
tưởng
hoả
châu
soi
tuyến
đầu
Ich
hielt
es
für
Leuchtkugeln
über
der
Front.
Lạy
chúa
con
là
thiếu
phụ
miền
quê
Herr,
ich
bin
eine
junge
Frau
vom
Land,
Chồng
con
vì
nước
nên
đã
ra
đi
Mein
Mann
zog
für
das
Land
fort.
Hai
ba
năm
chưa
thoả
chí
Zwei,
drei
Jahre
sind
vergangen,
sein
Streben
unerfüllt,
Hết
thu
qua
xuân
sang
hè
Herbst
verging,
Frühling
kam,
der
Sommer
zog
ins
Land,
Con
đợi
tàn
đông
mới
tin
về
Ich
warte
bis
zum
Winterende
auf
Nachricht.
Đạn
xé
không
trung
đêm
từng
đêm
vẫn
nghe
Nacht
für
Nacht
hört
man
Kugeln
durch
die
Luft
pfeifen,
Từng
lớp
trai
đi
cho
ngày
mai
vẫn
đi
Scharen
junger
Männer
ziehen
fort
für
das
Morgen,
sie
ziehen
weiter.
Đêm
nay
người
xuống
đời
Heute
Nacht
kommst
du
in
die
Welt,
Xin
đem
nguồn
vui
tới
Bring
bitte
die
Quelle
der
Freude
Những
đôi
môi
lạnh
đã
lâu
không
cười
Zu
den
kalten
Lippen,
die
lange
nicht
mehr
lächelten.
Lạy
chúa
con
còn
lứa
tuổi
học
sinh
Herr,
ich
bin
noch
ein
Schulkind,
Vì
cha
là
lính
con
thiết
tha
xin
Da
mein
Vater
Soldat
ist,
flehe
ich
dich
an:
An
vui
cho
người
đầu
tuyến
Gib
Frieden
und
Trost
den
Männern
an
der
Front,
Trẻ
thơ
yên
tâm
sách
đèn
Dass
Kinder
sorglos
lernen
können,
Để
mẹ
hiền
con
hết
ưu
phiền
Damit
meine
gute
Mutter
ohne
Sorgen
ist.
Lạy
chúa
con
là
lính
trận
ngoài
biên
Herr,
ich
bin
ein
Soldat
an
der
Grenze,
Vì
xa
thành
phố
xa
quá
nên
quên
Weil
ich
so
weit
von
der
Stadt
entfernt
bin,
vergesse
ich.
Đêm
nay
ngôi
hai
trời
xuống
Heute
Nacht
steigt
die
zweite
Person
[Gottes]
herab,
Ánh
sao
lung
linh
muôn
màu
Ein
Sternenlicht
funkelt
vielfarbig,
Con
tưởng
hoả
châu
soi
tuyến
đầu
Ich
hielt
es
für
Leuchtkugeln
über
der
Front.
Lạy
chúa
con
là
thiếu
phụ
miền
quê
Herr,
ich
bin
eine
junge
Frau
vom
Land,
Chồng
con
vì
nước
nên
đã
ra
đi
Mein
Mann
zog
für
das
Land
fort.
Hai
ba
năm
chưa
thoả
chí
Zwei,
drei
Jahre
sind
vergangen,
sein
Streben
unerfüllt,
Hết
thu
qua
xuân
sang
hè
Herbst
verging,
Frühling
kam,
der
Sommer
zog
ins
Land,
Con
đợi
tàn
đông
mới
tin
về
Ich
warte
bis
zum
Winterende
auf
Nachricht.
Đạn
xé
không
trung
đêm
từng
đêm
vẫn
nghe
Nacht
für
Nacht
hört
man
Kugeln
durch
die
Luft
pfeifen,
Từng
lớp
trai
đi
cho
ngày
mai
vẫn
đi
Scharen
junger
Männer
ziehen
fort
für
das
Morgen,
sie
ziehen
weiter.
Đêm
nay
người
xuống
đời
Heute
Nacht
kommst
du
in
die
Welt,
Xin
đem
nguồn
vui
tới
Bring
bitte
die
Quelle
der
Freude
Những
đôi
môi
lạnh
đã
lâu
không
cười
Zu
den
kalten
Lippen,
die
lange
nicht
mehr
lächelten.
Lạy
chúa
con
còn
lứa
tuổi
học
sinh
Herr,
ich
bin
noch
ein
Schulkind,
Vì
cha
là
lính
con
thiết
tha
xin
Da
mein
Vater
Soldat
ist,
flehe
ich
dich
an:
An
vui
cho
người
đầu
tuyến
Gib
Frieden
und
Trost
den
Männern
an
der
Front,
Trẻ
thơ
yên
tâm
sách
đèn
Dass
Kinder
sorglos
lernen
können,
Để
mẹ
hiền
con
hết
ưu
phiền
Damit
meine
gute
Mutter
ohne
Sorgen
ist.
An
vui
cho
người
đầu
tuyến
Gib
Frieden
und
Trost
den
Männern
an
der
Front,
Trẻ
thơ
yên
tâm
sách
đèn
Dass
Kinder
sorglos
lernen
können,
Để
mẹ
hiền
con
hết
ưu
phiền
Damit
meine
gute
Mutter
ohne
Sorgen
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Linhhoai
Attention! Feel free to leave feedback.