Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lk: Một Ngày Không Có Em, Ngày Vui Qua Mau
Lk: Ein Tag ohne dich, Glückliche Tage vergehen schnell
Một
ngày
không
có
em
Ein
Tag
ohne
dich
Là
lòng
anh
tan
nát
Ist
mein
Herz
gebrochen
Cả
trời
mây
u
ám
Der
ganze
Himmel
ist
düster
Thời
gian
vẫn
âm
thầm
Die
Zeit
vergeht
immer
noch
still
Âm
thầm
hằn
trên
bia
đá
xanh
Gräbt
sich
still
in
den
Grabstein
ein
Một
ngày
không
có
em
Ein
Tag
ohne
dich
Là
lòng
anh
se
thắt
Ist
mein
Herz
beklommen
Cả
ngàn
cây
im
tiếng
Alle
tausend
Bäume
schweigen
Chịu
tang
khóc
mối
tình
Tragen
Trauer
um
unsere
Liebe
Mối
tình
như
nghĩa
trang
lạnh
lùng
Eine
Liebe
kalt
wie
ein
Friedhof
Đường
mây
lối
gió
ai
người
hay
Wolkenpfade,
Windwege,
wer
weiß
es
schon?
Tình
yêu
chấp
cánh
ra
biển
khơi
Die
Liebe
schwingt
sich
auf
zum
offenen
Meer
Trời
cao
man
mác
xanh
nghìn
đời
Der
hohe
Himmel,
ewig
wehmütig
blau
Bụi
hồng
lấm
gót
kiếp
thương
vay
Weltlicher
Staub
befleckt
die
Fersen
dieses
leidvollen,
flüchtigen
Lebens
Mưa
không
lạnh
mà
sao
hồn
băng
giá?
Der
Regen
ist
nicht
kalt,
doch
warum
ist
meine
Seele
eisig?
Một
ngày
không
có
em
Ein
Tag
ohne
dich
Tuổi
hồng
thành
vô
nghĩa
Wird
die
Jugend
bedeutungslos
Tình
chờ
còn
chưa
mất
Die
wartende
Liebe
ist
noch
nicht
verloren
Tình
yêu
đã
tan
tành
Doch
die
Liebe
ist
schon
zerbrochen
Tan
tành
tựa
sương
khói
chiều
hoang...
Zerbrochen
wie
Nebel
und
Rauch
am
verlassenen
Abend...
Cuộc
tình
anh
dành
cho
em
Meine
Liebe
für
dich
Đam
mê
đắm
say
kiếp
kiếp
Ist
leidenschaftlich,
berauscht
für
alle
Zeiten
Em
ơi
tìm
đâu
xa
nữa,
em
ơi!
Mein
Schatz,
such
nicht
weiter,
mein
Schatz!
Cuộc
đời
không
đẹp
như
mơ
Das
Leben
ist
nicht
schön
wie
ein
Traum
Đau
thương
dối
gian
từng
giờ
Leid
und
Täuschung
Stunde
für
Stunde
Yêu
đương
thoáng
như
làn
mây
bay
qua
Liebe,
flüchtig
wie
eine
vorbeiziehende
Wolke
Tìm
vào
trong
tầm
tay
nhau
Komm
in
meine
Reichweite
Mơ
chi
núi
xa
nuốt
gió
Träum
nicht
von
fernen
Bergen
im
Wind
Em
ơi
mùa
xuân
đang
có
trong
tay
Mein
Schatz,
der
Frühling
liegt
in
unserer
Hand
Một
mùa
xuân
thật
an
vui
Ein
wahrhaft
friedlicher
Frühling
Yêu
thương
chất
cao
đầy
trời
Liebe
türmt
sich
himmelhoch
Đau
thương
đã
như
chìm
sâu
vào
tim
Der
Schmerz
ist
tief
ins
Herz
gesunken
Anh
sẽ
đón
em
đi
vào
mơ
Ich
werde
dich
in
einen
Traum
entführen
Đưa
em
đến
không
gian
tuyệt
vời
Dich
an
einen
wundervollen
Ort
bringen
Bỏ
quên
mưa
gió,
rời
xa
giông
bão
Regen
und
Wind
vergessend,
Stürmen
entfliehend
Vui
như
tháng
năm
không
già
Glücklich,
als
würden
die
Jahre
nicht
altern
Và
câu
hát
say
mê
đời
chợt
cao
vút
Und
das
Lied,
das
das
Leben
berauscht,
steigt
plötzlich
hoch
Cuộc
đời
như
là
chiêm
bao
Das
Leben
ist
wie
ein
Traum
Cơn
vui
thoáng
qua
đã
mất
Ein
flüchtiger
Moment
der
Freude
ist
schon
vorbei
Em
ơi
tuổi
xuân
đâu
có
bao
nhiêu
Mein
Schatz,
die
Jugend
währt
nicht
lang
Đừng
nhìn
xa
vời
em
ơi!
Schau
nicht
in
die
Ferne,
mein
Schatz!
Xin
em
hãy
mơ
thật
gần
Bitte,
träume
von
der
Nähe
Xin
em
hãy
coi
ngày
vui
là
đây
Bitte,
sieh
die
Freude
hier
bei
uns
Đừng
nhìn
xa
vời
em
ơi!
Schau
nicht
in
die
Ferne,
mein
Schatz!
Xin
em
hãy
mơ
thật
gần
Bitte,
träume
von
der
Nähe
Xin
em
hãy
coi
ngày
vui
là
đây
Bitte,
sieh
die
Freude
hier
bei
uns
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hung Truong
Attention! Feel free to leave feedback.