Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
thương
đau
đày
ải
nhân
gian
Der
Leidensweg
quält
die
Menschheit
Ai
chưa
qua
chưa
phải
là
người!
Wer
ihn
nicht
kennt,
ist
noch
kein
Mensch!
Trong
thói
đời,
cười
ra
nước
mắt!
Im
Lauf
des
Lebens
lacht
man
unter
Tränen!
Xưa
trắng
tay
gọi
tên
bằng
hữu
Einst,
mit
leeren
Händen,
rief
ich
Freunde
beim
Namen
Giờ
giàu
sang
quên
kẻ
tâm
giao
Jetzt,
im
Reichtum,
vergisst
man
Seelenverwandte
Còn
gian
dối
cho
nhau
Und
betrügt
sich
weiter
gegenseitig
Người
yêu
ta
rồi
cũng
xa
ta
Die
mich
liebte,
verließ
mich
auch
Nên
chung
thân
ta
giận
cuộc
đời!
Deshalb
grolle
ich
dem
Leben
mein
Leben
lang!
Đôi
mắt
nào
từng
đêm
buốt
giá!
Welche
Augen
froren
Nacht
für
Nacht
vor
Kälte!
Bên
chiếu
chăn
tình
xa
nhịp
thở
Neben
der
Matte,
der
Decke,
war
die
Liebe
fern
dem
Atemzug
Tiền
đổi
thay
khi
rủ
cơn
mê
để
chua
xót
trên
lối
về!
Geld
verändert,
wenn
der
Rausch
verfliegt,
lässt
Bitterkeit
auf
dem
Heimweg!
Rượu
trần
ai
gội
niềm
cay
đắng
Weltlicher
Wein
spült
die
Bitterkeit
hinfort
Những
suy
tư
in
đậm
đường
hành
Gedanken
prägen
tief
den
Lebensweg
Mình
còn
ai
đâu
để
vui
Wen
hab'
ich
noch,
um
mich
zu
freuen
Khi
trót
xa
vũng
lầy
nhân
thế
Da
ich
dem
Sumpf
der
Welt
entkam
Cỏ
ưu
tư
muộn
phiền
lên
xám
môi
Gras
der
Sorge,
Kummer
macht
die
Lippen
grau
Bạn
quên
ta
tình
cũng
quên
ta
Freunde
vergessen
mich,
die
Liebe
vergisst
mich
auch
Nên
trắng
đêm
thui
thủi
một
mình!
Deshalb
schlaflos
und
einsam
die
ganze
Nacht!
Soi
bóng
đời
bằng
gương
vỡ
nát
Das
Leben
spiegelnd
in
zerbrochner
Scherbe
Nghe
xót
xa
ngời
lên
tròng
mắt
Den
Schmerz
fühlend,
der
in
den
Augen
brennt
Đoạn
buồn
xa
ta
đã
đi
qua
Die
traurige
Strecke
liegt
weit
hinter
mir
Ngày
vui
tới
ta
vẫn
chờ
Auf
kommende
Freudentage
warte
ich
noch
Đường
thương
đau
đày
ải
nhân
gian
Der
Leidensweg
quält
die
Menschheit
Ai
chưa
qua
chưa
phải
là
người!
Wer
ihn
nicht
kennt,
ist
noch
kein
Mensch!
Trong
thói
đời,
cười
ra
nước
mắt!
Im
Lauf
des
Lebens
lacht
man
unter
Tränen!
Xưa
trắng
tay
gọi
tên
bằng
hữu
Einst,
mit
leeren
Händen,
rief
ich
Freunde
beim
Namen
Giờ
giàu
sang
quên
kẻ
tâm
giao
Jetzt,
im
Reichtum,
vergisst
man
Seelenverwandte
Còn
gian
dối
cho
nhau
Und
betrügt
sich
weiter
gegenseitig
Người
yêu
ta
rồi
cũng
xa
ta
Die
mich
liebte,
verließ
mich
auch
Nên
chung
thân
ta
giận
cuộc
đời!
Deshalb
grolle
ich
dem
Leben
mein
Leben
lang!
Đôi
mắt
nào
từng
đêm
buốt
giá!
Welche
Augen
froren
Nacht
für
Nacht
vor
Kälte!
Bên
chiếu
chăn
tình
xa
nhịp
thở
Neben
der
Matte,
der
Decke,
war
die
Liebe
fern
dem
Atemzug
Tiền
đổi
thay
khi
rủ
cơn
mê
để
chua
xót
trên
lối
về!
Geld
verändert,
wenn
der
Rausch
verfliegt,
lässt
Bitterkeit
auf
dem
Heimweg!
Rượu
trần
ai
gội
niềm
cay
đắng
Weltlicher
Wein
spült
die
Bitterkeit
hinfort
Những
suy
tư
in
đậm
đường
hành
Gedanken
prägen
tief
den
Lebensweg
Mình
còn
ai
đâu
để
vui
Wen
hab'
ich
noch,
um
mich
zu
freuen
Khi
trót
xa
vũng
lầy
nhân
thế
Da
ich
dem
Sumpf
der
Welt
entkam
Cỏ
ưu
tư
muộn
phiền
lên
xám
môi
Gras
der
Sorge,
Kummer
macht
die
Lippen
grau
Bạn
quên
ta
tình
cũng
quên
ta
Freunde
vergessen
mich,
die
Liebe
vergisst
mich
auch
Nên
trắng
đêm
thui
thủi
một
mình!
Deshalb
schlaflos
und
einsam
die
ganze
Nacht!
Soi
bóng
đời
bằng
gương
vỡ
nát
Das
Leben
spiegelnd
in
zerbrochner
Scherbe
Nghe
xót
xa
ngời
lên
tròng
mắt
Den
Schmerz
fühlend,
der
in
den
Augen
brennt
Đoạn
buồn
xa
ta
đã
đi
qua
Die
traurige
Strecke
liegt
weit
hinter
mir
Ngày
vui
tới
ta
vẫn
chờ
Auf
kommende
Freudentage
warte
ich
noch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hung Truong
Attention! Feel free to leave feedback.