Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thà
rót
cho
ta
Gieß
mir
lieber
Trăm
nghìn
chung
rượu
độc
hunderttausend
Becher
giftigen
Weins
ein,
Đừng
một
lời
nào
als
auch
nur
ein
Wort
Mai
mỉa
cho
nhau
des
Sarkasmus
füreinander.
Đưa
ta
đi,
đưa
ta
vào
cơn
lốc
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit
in
den
Wirbelsturm,
Cho
mang
mang,
cho
mang
mang
Lass
die
Ungewissheit,
lass
die
Ungewissheit
Đến
tột
đỉnh
sầu
den
Gipfel
des
Leids
erreichen.
Này
rót
đi
em
Nun
gieß
ein,
Liebling,
Từng
chén
buồn
cay
đắng
jeden
bitteren
Becher
der
Trauer,
Cho
ta
cười
trong
nỗi
xót
xa
đưa
Lass
mich
lachen
im
Schmerz
des
Abschieds.
Rót
nữa
đi
em
Gieß
mehr
ein,
Liebling,
Em
rót
đầy
ly
cạn
gieß
das
leere
Glas
voll.
Say
giùm
ta,
say
giùm
ta
Betrink
dich
für
mich,
betrink
dich
für
mich,
Như
từ
thuở
bao
giờ
wie
schon
immer.
Em
cứ
lên
ngôi
đi
Steig
nur
auf
den
Thron,
Xin
đừng
run
và
đừng
sợ
bitte
zittere
nicht
und
fürchte
dich
nicht.
Bởi
ta
say,
bởi
ta
say
Denn
ich
bin
betrunken,
denn
ich
bin
betrunken,
Nên
thần
tượng
cũng
lưu
mờ
daher
verblasst
auch
das
Idol.
Đêm
đứng
đó
ta
ngồi
nghe
gió
hú
Die
Nacht
steht
da,
ich
sitze
und
lausche
dem
Heulen
des
Windes,
Trong
âm
vang,
trong
âm
vang
Im
Echo,
im
Echo,
Vang
dậy
sóng
sông
hồ
hallen
die
Wellen
des
Flusses
und
Sees
wider.
Rót
nữa
đi
em
Gieß
mehr
ein,
Liebling,
Rồi
mai
về
xứ
lạ
dann
gehst
du
morgen
in
ein
fremdes
Land.
Để
mình
ta,
mình
ta
buồn
Damit
ich
allein,
ich
allein
traurig
bin,
Cho
héo
hắc
tim
gan
bis
Herz
und
Leber
welken.
Hết
thật
rồi
sao?
Ist
es
wirklich
vorbei?
Thôi
ta
xin
từ
tạ
Nun,
ich
nehme
Abschied.
Cuộc
tình
này,
cuộc
tình
này
Diese
Liebe,
diese
Liebe
Rồi
cũng
đến
dở
dang
wird
auch
unvollendet
enden.
Này,
này
uống
đi
em
Hier,
hier
trink,
Liebling,
Một
giọt
sầu
ly
biệt
einen
Tropfen
Trennungsschmerz.
Cho
ta
về
trong
nỗi
nhớ
buồn
tênh
Lass
mich
zurückkehren
in
einsamer,
trauriger
Sehnsucht.
Xin
đừng
cho
ta
Bitte
gib
mir
nicht
Thêm
một
lời
nào
tha
thiết
noch
ein
weiteres
inniges
Wort.
Bởi
sông
dài,
bởi
sông
dài
Denn
der
Fluss
ist
lang,
denn
der
Fluss
ist
lang,
Ta
còn
mãi
lênh
đênh
ich
treibe
weiter
ziellos
dahin.
Em
cứ
lên
ngôi
đi
Steig
nur
auf
den
Thron,
Xin
đừng
run
và
đừng
sợ
bitte
zittere
nicht
und
fürchte
dich
nicht.
Bởi
ta
say,
bởi
ta
say
Denn
ich
bin
betrunken,
denn
ich
bin
betrunken,
Nên
thần
tượng
cũng
lưu
mờ
daher
verblasst
auch
das
Idol.
Đêm
đứng
đó
ta
ngồi
nghe
gió
hú
Die
Nacht
steht
da,
ich
sitze
und
lausche
dem
Heulen
des
Windes,
Trong
âm
vang,
trong
âm
vang
Im
Echo,
im
Echo,
Vang
dậy
sóng
sông
hồ
hallen
die
Wellen
des
Flusses
und
Sees
wider.
Rót
nữa
đi
em
Gieß
mehr
ein,
Liebling,
Rồi
mai
về
xứ
lạ
dann
gehst
du
morgen
in
ein
fremdes
Land.
Để
mình
ta,
mình
ta
buồn
Damit
ich
allein,
ich
allein
traurig
bin,
Cho
héo
hắc
tim
gan
bis
Herz
und
Leber
welken.
Hết
thật
rồi
sao?
Ist
es
wirklich
vorbei?
Thôi
ta
xin
từ
tạ
Nun,
ich
nehme
Abschied.
Cuộc
tình
này,
cuộc
tình
này
Diese
Liebe,
diese
Liebe
Rồi
cũng
đến
dở
dang
wird
auch
unvollendet
enden.
Này,
này
uống
đi
em
Hier,
hier
trink,
Liebling,
Một
giọt
sầu
ly
biệt
einen
Tropfen
Trennungsschmerz.
Cho
ta
về
trong
nỗi
nhớ
buồn
tênh
Lass
mich
zurückkehren
in
einsamer,
trauriger
Sehnsucht.
Xin
đừng
cho
ta
Bitte
gib
mir
nicht
Thêm
một
lời
nào
tha
thiết
noch
ein
weiteres
inniges
Wort.
Bởi
sông
dài,
bởi
sông
dài
Denn
der
Fluss
ist
lang,
denn
der
Fluss
ist
lang,
Ta
còn
mãi
lênh
đênh
ich
treibe
weiter
ziellos
dahin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kychau Huy, Dungtruong Minh
Attention! Feel free to leave feedback.