Dan Nguyen feat. Lâm Nhật Tiến - Tình nhạt phai - translation of the lyrics into German

Tình nhạt phai - Lâm Nhật Tiến , Đan Nguyên translation in German




Tình nhạt phai
Verblassende Liebe
Chiều buồn nghiêng nắng
Trauriger Nachmittag, die Sonne neigt sich
Biển vắng mênh mông lang thang mình ta
Leeres, weites Meer, ich wandere allein umher
Mây trên cao bay khuất chân trời
Wolken hoch oben fliegen hinter den Horizont
theo gió cuốn trôi đi bao nhiêu mộng
Und der Wind trägt so viele Träume davon
Ngày nào mình tình cờ quen nhau
Einst lernten wir uns zufällig kennen
đến bên nhau vui quên thời gian
Und kamen zusammen, glücklich, die Zeit vergessend
Quên đi bao âu lo buồn đau với kiếp sống lạc loài
Vergaßen alle Sorgen und Schmerzen dieses entfremdeten Lebens
Em ơi anh như con thuyền kia
Ach Liebste, ich bin wie jenes Boot
Mãi lênh đênh theo sóng nước ngoài khơi
Das endlos auf den Wellen draußen auf See treibt
Trôi đi trôi đi bao niềm đau đã vây kín trong lòng
Treibt dahin, treibt dahin, all der Schmerz, der mein Herz umschlossen hat
Nếu đã những lúc em biết rằng
Wenn es Zeiten gab, in denen du wusstest
đã ra đi nơi phương trời xa
Auch wenn du an einen fernen Ort gegangen bist
Em yêu ơi từng ngày nhớ em
Meine Liebste, jeden Tag vermisse ich dich
Trong trái tim anh luôn mong em mau về đây
In meinem Herzen wünsche ich immer, du kämst bald hierher zurück
Tình còn xa khuất
Die Liebe ist noch fern und verborgen
Biển vắng kêu tên em trong hoài mong
Das leere Meer ruft deinen Namen voller Sehnsucht
Em nơi đây vui những buổi chiều
Ich bin hier, erlebe diese Nachmittage
tìm đâu phút giây yêu thương bên nhau nồng say
Und wo finde ich die Momente leidenschaftlicher Liebe, die wir teilten?
Đời thật buồn nhiều thương đau
Das Leben ist wahrlich traurig und voller Schmerz
Từ lúc em đi mang theo tình anh
Seit du gingst und meine Liebe mitnahmst
Trong cơn anh mong chờ em với nỗi nhớ đọa đày
Im Traum warte ich auf dich mit quälender Sehnsucht
Em ơi em như con thuyền kia
Ach Liebste, du bist wie jenes Boot
Sống đơn qua đi bao nhiêu thời gian
Lebst einsam, während so viel Zeit vergeht
Bay đi bay đi ôi loài chim đã vây kín bên trời
Flieg davon, flieg davon, oh Vögel, die den Himmel umschwärmt haben
Nếu đã những lúc em biết rằng
Wenn es Zeiten gab, in denen du wusstest
muốn ra đi phương xa tìm em
Auch wenn ich weit weg reisen möchte, um dich zu finden
Nhưng em đã lạc vào cõi
Aber du hast dich in eine Traumwelt verirrt
Ôm trái tim anh mang theo bên em về đâu
Hältst mein Herz, nimmst es mit dir, wohin?
Tình còn xa khuất
Die Liebe ist noch fern und verborgen
Biển vắng kêu tên em trong hoài mong
Das leere Meer ruft deinen Namen voller Sehnsucht
Em nơi đây vui những buổi chiều
Ich bin hier, erlebe diese Nachmittage
tìm đâu phút giây yêu thương nhau nồng say
Und wo finde ich die Momente leidenschaftlicher Liebe, die wir teilten?
Đời thật buồn nhiều thương đau
Das Leben ist wahrlich traurig und voller Schmerz
Từ lúc em đi mang theo tình anh
Seit du gingst und meine Liebe mitnahmst
Trong cơn anh mong chờ em với nỗi nhớ đọa đày
Im Traum warte ich auf dich mit quälender Sehnsucht
Em ơi anh như muôn loài chim
Ach Liebste, ich bin wie die unzähligen Vögel
Sống đơn qua đi bao nhiêu thời gian
Lebe einsam, während so viel Zeit vergeht
Bay đi bay đi ôi loài chim đã gẫy cánh bên trời
Flieg davon, flieg davon, oh Vögel mit gebrochenen Flügeln am Himmel
Nếu đã những lúc em biết rằng
Wenn es Zeiten gab, in denen du wusstest
muốn ra đi phương xa tìm em
Auch wenn ich weit weg reisen möchte, um dich zu finden
Nhưng em đã lạc vào cõi
Aber du hast dich in eine Traumwelt verirrt
Ôm trái tim anh mang theo bên em về đâu
Hältst mein Herz, nimmst es mit dir, wohin?
Nhưng em đã lạc vào cõi
Aber du hast dich in eine Traumwelt verirrt
Ôm trái tim anh mang theo bên em về đâu
Hältst mein Herz, nimmst es mit dir, wohin?





Writer(s): Vu Truong Thong


Attention! Feel free to leave feedback.