Đan Trường feat. Cẩm Ly - Lỡ Duyên Rồi - translation of the lyrics into German

Lỡ Duyên Rồi - Đan Trường , Cẩm Ly translation in German




Lỡ Duyên Rồi
Verpasste Liebe
Làng em bên kia
Dein Dorf dort drüben
Ngăn cách chia
Getrennt
Đôi bờ nhớ mong
Beide Ufer sehnen sich
Qua mấy mùa đông
Durch mehrere Winter
Chờ nhau nước lớn nước ròng
Warten aufeinander bei Flut und Ebbe
Làng tôi bên đây
Mein Dorf hier drüben
Quạnh hiu dưới
Einsam unter
Bóng trăng gầy
Dem schmalen Mondlicht
Ước mong một ngày
Wünsche mir einen Tag
Đắp xây nhịp cầu
Eine Brücke zu bauen
Nối bờ thương nhớ
Um die Ufer der Sehnsucht zu verbinden
Mùa đông năm nay
Diesen Winter
Ai đắp xây
Wer baute
Nhịp cầu bắt qua
Die Brücke, die hinüberführt?
Thương mối tình ta
Ich hege unsere Liebe
Chờ ngày cây trái đơm bông
Warte auf den Tag, an dem die Bäume Früchte tragen
Lòng tôi ngân nga
Mein Herz summt
Nhiều đêm đứng ngóng xa mờ
Viele Nächte stehe ich und schaue in die Ferne
Chỉ mong đôi bờ
Hoffe nur, dass beide Ufer
Nối nhịp cầu duyên
Die Brücke der Liebe verbinden
Tới đón em
Um dich abzuholen
Ai xui làm chi
Wer hat es veranlasst
Để gãy nhịp cầu duyên
Dass die Brücke der Liebe zerbrach?
Cho đôi tình ta
Sodass unsere Liebe
Xa cách nhau muôn trùng
Unendlich weit voneinander getrennt ist
Sông ơi buồn không
Oh Fluss, bist du traurig?
sao trắng lòng
Warum ist mein Herz so leer?
ước chi duyên hồng
Was nützt der Traum von glücklicher Liebe
Như nước trôi xuôi dòng
Wie Wasser, das stromabwärts fließt
Chiều nhớ mong
Am Abend einsam in Sehnsucht
Biết trách hờn ai
Wen soll ich beschuldigen?
Mãi trắng vòng tay
Meine Arme bleiben leer
Trong khi người ta
Während die Leute
Chê trách nhau sang hèn
Uns wegen Reich und Arm kritisieren
Chim xa rừng xưa
Der Vogel, fern vom alten Wald
Còn thương nhớ cội nguồn
Erinnert sich noch an seine Wurzeln
Em sướng vui ngọc ngà
Du lebst glücklich in Reichtum und Pracht
Em rẽ sang bến lạ
Du bist zu einem fremden Ufer abgebogen
Mình tôi nghe đớn đau
Ich allein fühle den Schmerz
Mùa đông năm nay
Diesen Winter
Ai đắp xây
Wer baute
Nhịp cầu bắt qua
Die Brücke, die hinüberführt?
Thương mối tình ta
Ich hege unsere Liebe
Chờ ngày cây trái đơm bông
Warte auf den Tag, an dem die Bäume Früchte tragen
Lòng tôi ngân nga
Mein Herz summt
Nhiều đêm đứng ngóng xa mờ
Viele Nächte stehe ich und schaue in die Ferne
Chỉ mong đôi bờ
Hoffe nur, dass beide Ufer
Nối nhịp cầu duyên
Die Brücke der Liebe verbinden
Tới đón em
Um dich abzuholen
Ai xui làm chi
Wer hat es veranlasst
Để gãy nhịp cầu duyên
Dass die Brücke der Liebe zerbrach?
Cho đôi tình ta
Sodass unsere Liebe
Xa cách nhau muôn trùng
Unendlich weit voneinander getrennt ist
Sông ơi buồn không
Oh Fluss, bist du traurig?
sao trắng lòng
Warum ist mein Herz so leer?
ước chi duyên hồng
Was nützt der Traum von glücklicher Liebe
Như nước trôi xuôi dòng
Wie Wasser, das stromabwärts fließt
Chiều nhớ mong
Am Abend einsam in Sehnsucht
Đêm nay ngoài kia
Heute Nacht da draußen
Ai uống rượu giao bôi
Wer trinkt den Hochzeitswein?
Đêm nay mình tôi
Heute Nacht bin ich allein
Không nói chi nên lời
Kann kein Wort sagen
Bao nhiêu người vui
So viele Leute freuen sich
Em duyên mới sang giàu
Du hast eine neue, reiche Verbindung
Tôi tiếc thương nghẹn ngào
Ich trauere sprachlos vor Schmerz
Thôi đỗ gãy nhịp cầu
Nun, die Brücke ist zerbrochen
Mình tôi nghe đớn đau
Ich allein fühle den Schmerz
Bao nhiêu người vui
So viele Leute freuen sich
Em duyên mới sang giàu
Du hast eine neue, reiche Verbindung
Tôi tiếc thương nghẹn ngào
Ich trauere sprachlos vor Schmerz
Thôi đỗ gãy nhịp cầu
Nun, die Brücke ist zerbrochen
Mình tôi nghe đớn đau
Ich allein fühle den Schmerz






Attention! Feel free to leave feedback.