Lyrics and translation Daniel Adams-Ray - Hjärtspöken (Intro)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hjärtspöken (Intro)
Призраки Сердца (Вступление)
Känner
vinden
från
inlandsisen
Чую
ветер
с
материкового
льдника,
Över
gräset
vid
gasfabriken
Над
травой
у
газового
завода.
Fåglar
flyger
söderut
Птицы
летят
на
юг,
Det
är
svårt
att
se
när
man
är
i
det
Сложно
увидеть,
когда
ты
внутри
этого.
Det
vackrast'
av
allt
i
livet
Самое
прекрасное
в
жизни,
Är
att
smärtan
dör
till
slut
Это
то,
что
боль
в
конце
концов
умирает.
Jag
kom
från
botten,
så
bara
mina
fötter
nudda
marken
är
det
toppen
Я
поднялся
со
дна,
так
что
даже
если
мои
ноги
просто
касаются
земли,
это
уже
вершина.
Fickor
fulla,
sekunder
som
inte
gått
än
Карманы
полны,
секунды,
которые
еще
не
прошли.
Och
vem
bryr
sig
om
jag
är
trasig,
sprickor
i
fasaden
И
кого
волнует,
что
я
сломлен,
трещины
на
фасаде?
Formar
nya
mönster
sen
när
ljuset
sipprar
över
staden
Образуют
новые
узоры,
когда
свет
просачивается
над
городом.
Du
måste
ta
dig
uppåt,
bättra
på
ditt
CV
Ты
должна
стремиться
вверх,
улучшать
свое
резюме.
Flesta
är
så
nere,
vaknar
upp
och
måste
ta
nåt
uppåt
Большинство
так
подавлены,
просыпаются
и
должны
принять
что-то,
чтобы
взбодриться.
Svennar
här
är
blattar,
blattar
här
är
svennar
Шведы
здесь
— чужаки,
чужаки
здесь
— шведы.
Rika
är
så
fattiga
att
allt
de
har
är
pengar
Богатые
так
бедны,
что
все,
что
у
них
есть,
— это
деньги.
Kan
ändå
inte
låta
bli
att
känna
hopp
Все
равно
не
могу
не
чувствовать
надежду.
Häller
ut
det
sista
nu
för
de
som
redan
lämnat
oss
Выливаю
последнее
за
тех,
кто
уже
покинул
нас.
Låt
vintern
i
oss
regna
bort
Пусть
зима
в
нас
смоется
дождем,
Skölja
över
gatorna
där
gängen
slåss
och
änglar
gått
Прольется
по
улицам,
где
дерутся
банды
и
ходили
ангелы.
Vi
är
drottningar
och
kungar
även
om
vi
aldrig
fått
ett
skit
Мы
королевы
и
короли,
даже
если
нам
никогда
ничего
не
доставалось.
Kanske
får
en
krona
när
vi
räknar
våra
royalties,
uh
Может,
получим
корону,
когда
будем
считать
наши
роялти,
uh.
Vi
har
gått
igenom
en
stormig
tid
Мы
прошли
через
бурное
время,
Men
båda
vi,
vet
att
om
vi
håller
i
så
håller
vi
Но
мы
оба
знаем,
что
если
будем
держаться,
то
выдержим.
De
är
vakna
igen
som
en
vårvind
Они
снова
пробуждаются,
как
весенний
ветер.
Jag
lämnar
nog
aldrig
Nairobi
Я,
наверное,
никогда
не
покину
Найроби.
När
vi
flyttar
västerut
Когда
мы
движемся
на
запад,
Det
är
svårt
att
se
när
man
är
i
det
Сложно
увидеть,
когда
ты
внутри
этого.
Det
vackrast'
av
allt
i
livet
Самое
прекрасное
в
жизни,
Kanske
inte
hänt
ännu
Возможно,
еще
не
случилось.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Petter Tarland, Albin Tjernberg, Daniel Adams-ray, Carl Wikstrom Ask
Attention! Feel free to leave feedback.