Lyrics and translation Daniel Adams-Ray - Precis som jag
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Precis som jag
Точно как я
Kickers
utan
fritidsgård
Кроссовки
без
клуба,
Dörrar
ingen
ringer
på
Двери,
в
которые
никто
не
звонит,
Natthimmeln
är
mellangrå
Ночное
небо
серое,
Smaken
utav
kyrkogård
Вкус
кладбища,
Födda
i
en
silverskål
Рожденные
с
серебряной
ложкой
во
рту,
Bara
några
meter
bort
med
tusen
ljus
och
mellan
dem
Всего
в
нескольких
метрах,
но
с
тысячью
огней
между
нами,
Inga
bud
är
kvar
på
stan
В
городе
не
осталось
гонцов,
Bakom
dimridån
läcker
rädslan
ut
inifrån
Из-за
завесы
тумана
просачивается
страх,
Blint
folk
vet
nog
vart
de
ska
Слепые
знают,
куда
идут,
Inte
vart
de
springer
från
Но
не
от
чего
бегут.
Av
kött
och
blod
Из
плоти
и
крови,
Och
lite
till
И
немного
больше,
Precis
som
jag
(precis
som
jag)
Точно
как
я
(точно
как
я),
Av
kött
och
blod
(av
kött
och
blod)
Из
плоти
и
крови
(из
плоти
и
крови),
Och
lite
till
И
немного
больше.
Skurkar
blir
till
hjältar
när
ingen
säger
som
det
är
Негодяи
становятся
героями,
когда
никто
не
говорит
правду,
Nästan
alla
fryser
fast
Почти
все
замерзают,
Kylan
startar
bränder
här
Холод
разжигает
здесь
пожары,
Molotovs
och
hembegär
Коктейли
Молотова
и
жажда
дома
Byter
plats
med
tolerans
och
drömmar
om
en
bättre
värld
Меняются
местами
с
терпимостью
и
мечтами
о
лучшем
мире,
Blommor
i
en
sprucken
vas
Цветы
в
треснувшей
вазе
Skriker
desperat
med
det
är
ingen
som
märker
av
Отчаянно
кричат,
но
никто
не
замечает,
Tårar
i
en
ocean
Слезы
в
океане,
Ingen
ger
men
alla
tar
Никто
не
дает,
но
все
берут.
Av
kött
och
blod
Из
плоти
и
крови,
Och
lite
till
И
немного
больше,
Precis
som
jag
(precis
som
jag)
Точно
как
я
(точно
как
я),
Av
kött
och
blod
(av
kött
och
blod)
Из
плоти
и
крови
(из
плоти
и
крови),
Och
lite
till
И
немного
больше.
Vi
vandrar
gator
Мы
бродим
по
улицам,
Ingen
hälsar
på
vålnader
i
bomberjackor
Никто
не
здоровается
с
призраками
в
бомберaх,
Frostkristaller
bildas
när
vi
andas
ut
i
sommarnatten
Кристаллы
льда
образуются,
когда
мы
выдыхаем
в
летнюю
ночь,
Vindstilla
inombords
ankrar
vi
på
stormigt
vatten
Безветрие
внутри,
мы
бросаем
якорь
в
бурном
море,
Letar
efter
nått
som
kan
få
kråksången
att
låta
vackert
Ищем
что-то,
что
может
заставить
карканье
ворона
звучать
красиво,
Barnen
ifrån
bullerbyn
är
svunnen
tid
för
runtomkring
Дети
из
шумной
деревни
– это
прошлое,
ведь
вокруг,
Här
har
barnen
knivar,
bloggar,
telefon
och
bullimi
Здесь
у
детей
ножи,
блоги,
телефоны
и
булимия,
Ingen
verkar
märka
av
det
Никто,
кажется,
не
замечает
этого,
Alla
här
är
tennsoldater
Все
здесь
– оловянные
солдатики.
Av
kött
och
blod
Из
плоти
и
крови,
Och
lite
till
И
немного
больше.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel David John Adams-ray, Henrik Nils Jonback, Carl Wikstrom Ask
Attention! Feel free to leave feedback.