Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est La Fête
Es ist ein Fest
Ma
chère
mademoiselle
Meine
liebe
Mademoiselle
C'est
avec
une
profonde
fierté
et
un
immense
plaisir
Mit
tiefem
Stolz
und
großer
Freude
Que
nous
vous
invitons
ce
soir
laden
wir
Sie
heute
Abend
ein
Détendez-vous,
ne
pensez
plus
à
rien,
prenez
place
Entspannen
Sie
sich,
denken
Sie
an
nichts,
nehmen
Sie
Platz
Et
laissez
la
haute
gastronomie
française
vous
présenter
Und
lassen
Sie
sich
von
der
französischen
Haute
Cuisine
präsentieren
Votre
dîner
Ihr
Abendessen
C'est
la
fête,
c'est
la
fête
Es
ist
ein
Fest,
es
ist
ein
Fest
Service
garanti
impec'
Service
garantiert
einwandfrei
Mettez
votre
petite
bavette
chérie,
et
nous
Legen
Sie
Ihr
kleines
Lätzchen
an,
meine
Liebe,
und
wir
On
veille
au
reste
kümmern
uns
um
den
Rest
Plat
du
jour
et
hors-d'œuvre
Tagesgericht
und
Vorspeisen
Ici,
on
sert
à
toute
heure
Hier
servieren
wir
zu
jeder
Stunde
Cuisine
au
beurre,
c'est
la
meilleure
Butterküche,
das
ist
die
Beste
Et
croyez-moi,
je
suis
connaisseur
Und
glauben
Sie
mir,
ich
bin
ein
Kenner
Tout
le
monde
chante,
tout
le
monde
danse
Alle
singen,
alle
tanzen
Oui,
mam'selle,
ça
c'est
la
France
Ja,
Mademoiselle,
das
ist
Frankreich
Un
bon
dîner
ça
vaut
mieux
qu'un
coup
de
trompette
Ein
gutes
Abendessen
ist
besser
als
ein
Trompetenstoß
Prenez
donc
le
menu
et
quand
vous
l'aurez
lu
Nehmen
Sie
die
Speisekarte,
und
wenn
Sie
sie
gelesen
haben
On
fera
la
fête,
ce
sera
chouette,
ma
minette
feiern
wir
ein
Fest,
es
wird
toll,
mein
Schätzchen
Mironton,
pommes
sautées,
Paris-Crest,
crêpes
flambées
Mironton,
Bratkartoffeln,
Paris-Brest,
Crêpes
flambées
On
vous
prépare
avec
art
Wir
bereiten
Ihnen
mit
Kunst
vor
Une
fête
à
vous
couper
le
sifflet
ein
Fest,
das
Ihnen
den
Atem
raubt
Vous
êtes
seule
et
pas
fière
Sie
sind
allein
und
nicht
stolz
Mais
mam'selle,
laissez-vous
faire
Aber
Mademoiselle,
lassen
Sie
sich
verwöhnen
Y
a
pas
de
cafard,
y
a
pas
de
déprime
Es
gibt
keine
schlechte
Laune,
keine
Depression
Quand
les
assiettes
sont
des
copines
wenn
die
Teller
Freundinnen
sind
J'ai
la
cote
pour
jongler
Ich
habe
das
Zeug
zum
Jonglieren
Avec
mes
potes
chandeliers
mit
meinen
Kumpels,
den
Kerzenleuchtern
Tout
ça
dans
la
tradition
des
grandes
maisons
Alles
in
der
Tradition
der
großen
Häuser
Allez,
levons
nos
verres,
et
sautons
la
barrière
Also,
erheben
wir
unsere
Gläser
und
springen
über
die
Barriere
Pour
les
fillettes
tristounettes
Für
die
traurigen
Mädchen
Moi
je
connais
qu'une
seule
recette
kenne
ich
nur
ein
Rezept
C'est
la
fête
Es
ist
ein
Fest
C'est
la
fête
Es
ist
ein
Fest
C'est
la
fête
Es
ist
ein
Fest
La
vie
est
un
supplice
Das
Leben
ist
eine
Qual
Pour
un
domestique
sans
office
für
einen
Diener
ohne
Amt
Qui
ne
peut
faire
le
bonheur
d'âme
qui
vive
der
keiner
Seele
Freude
machen
kann
Ah,
le
bon
vieux
temps
des
jours
de
labeur
Ach,
die
gute
alte
Zeit
der
Arbeitstage
Que
la
vie
a
classé
aux
archives
die
das
Leben
ins
Archiv
verbannt
hat
Dix
ans
de
vraie
galère
Zehn
Jahre
echte
Plackerei
Ratatinés
par
la
poussière
vom
Staub
zerfressen
Sans
jamais
pouvoir
montrer
notre
savoir-faire
ohne
jemals
unser
Können
zeigen
zu
können
À
déambuler
autour
du
château
um
das
Schloss
herumzuwandern
Patapouf,
pomme
d'api
Pummelchen,
Apfelmus
Youpla
boum,
thank
you,
my
lady
Hoppla,
danke,
meine
Dame
Un
dîner
aux
chandelles
Ein
Abendessen
bei
Kerzenlicht
Mais
tout
est
prêt
pour
la
demoiselle
Aber
alles
ist
bereit
für
die
Dame
Bombes
glacées,
Champagne
au
frais
Eisbomben,
gekühlter
Champagner
Nappes
empesées,
dans
ma
corbeille
gestärkte
Tischdecken,
in
meinem
Korb
Au
dessert,
je
ferais
du
thé
Zum
Nachtisch
mache
ich
Tee
C'est
ma
grande
spécialité
Das
ist
meine
große
Spezialität
Pendant
que
les
tasses
jouent
du
torchon
Während
die
Tassen
mit
dem
Tuch
spielen
Je
ferais
mes
pimpons,
mes
petits
bouillons
mache
ich
meine
kleinen,
feinen
Brühen
Je
sifflerai
comme
une
folle
Ich
werde
pfeifen
wie
verrückt
J'ai
une
tache,
ça,
ça
me
désole
Ich
habe
einen
Fleck,
das
ärgert
mich
L'important,
ce
serait
de
donner
bonne
impression
Wichtig
wäre,
einen
guten
Eindruck
zu
hinterlassen
En
route
et
sauve
qui
peut
Los
geht's,
und
rette
sich,
wer
kann
Ce
sera
un
sucre
ou
deux,
ma
mignonnette
Ein
oder
zwei
Stück
Zucker,
meine
Süße?
C'est
la
fête
Es
ist
ein
Fest
C'est
la
fête
Es
ist
ein
Fest
C'est
la
fête
Es
ist
ein
Fest
C'est
la
fête
Es
ist
ein
Fest
C'est
la
fête
Es
ist
ein
Fest
Vos
désirs
et
vos
requêtes
Ihre
Wünsche
und
Bitten
Après
dix
ans
de
faux-semblants
nach
zehn
Jahren
der
Täuschung
Viennent
égayer
notre
retraite
erheitern
unseren
Ruhestand
Pour
combler,
mettre
à
l'aise
Um
Sie
zu
verwöhnen,
Ihnen
zu
gefallen
On
se
démène
pour
que
ça
vous
plaise
geben
wir
uns
alle
Mühe,
damit
es
Ihnen
gefällt
Dans
la
lumière
des
chandelles
Im
Licht
der
Kerzen
Vous
serez
gâtée,
ma
tourterelle
werden
Sie
verwöhnt,
mein
Täubchen
Sans
façons,
sans
grimaces
Ohne
Umschweife,
ohne
Grimassen
Jusqu'à
ce
que
vous
criiez
grâce
bis
Sie
um
Gnade
schreien
Après
dîner,
on
poussera
l'escarpolette
Nach
dem
Abendessen
schaukeln
wir
Demain
vous
irez
mieux
Morgen
geht
es
Ihnen
besser
Mais
ce
soir
tout
est
bleu
Aber
heute
Abend
ist
alles
blau
On
fait
la
fête
Wir
feiern
ein
Fest
Oui,
la
fête
Ja,
ein
Fest
Oui,
la
fête
Ja,
ein
Fest
On
fait
la
fête
Wir
feiern
ein
Fest
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alan Menken, Howard Ashman
Attention! Feel free to leave feedback.