Lyrics and translation Daniel Boone - Bewitched, Bothered and Bewildered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bewitched, Bothered and Bewildered
Околдован, обеспокоен и сбит с толку
After
one
whole
quart
of
brandy
После
целой
кварты
бренди
Like
a
daisy,
I'm
awake
Как
ромашка,
я
бодрствую
With
no
bromo-seltzer
handy
Без
шипучего
аспирина
под
рукой
I
don't
even
shake
Я
даже
не
дрожу
Men
are
not
a
new
sensation
Мужчины
— не
новое
для
меня
чувство
I've
done
pretty
well
I
think
Справлялся
я
неплохо,
думаю
But
this
half-pint
imitation
Но
эта
жалкая
пародия
на
мужчину
Put
me
on
the
blink
Меня
подкосила
I'm
wild
again,
beguiled
again
Я
снова
дикий,
снова
обольщен
A
simpering,
whimpering
child
again
Снова
хнычущий,
жалкий
ребенок
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Околдован,
обеспокоен
и
сбит
с
толку
я
Couldn't
sleep
and
wouldn't
sleep
Не
мог
уснуть
и
не
хотел
спать
When
love
came
and
told
me
I
shouldn't
sleep
Когда
любовь
пришла
и
сказала,
что
мне
не
следует
спать
Bewitched,
bothered
and
bewildered
am
I
Околдован,
обеспокоен
и
сбит
с
толку
я
Lost
my
heart,
but
what
of
it
Потерял
свое
сердце,
но
что
с
того
He
is
cold
I
agree
Он
холоден,
согласен
He
can
laugh,
but
I
love
it
Он
может
смеяться,
но
мне
это
нравится
Although
the
laugh's
on
me
Хотя
смех
этот
надо
мной
I'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Я
буду
петь
ему
каждую
весну
And
long
for
the
day
when
I'll
cling
to
him
И
ждать
того
дня,
когда
я
к
нему
прильну
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Околдован,
обеспокоен
и
сбит
с
толку
я
He's
a
fool
and
don't
I
know
it
Он
дурак,
и
разве
я
не
знаю
этого
But
a
fool
can
have
his
charms
Но
у
дурака
может
быть
свое
очарование
I'm
in
love
and
don't
I
show
it
Я
влюблен,
и
разве
я
не
показываю
этого
Like
a
babe
in
arms
Как
дитя
в
пеленках
Love's
the
same
old
sad
sensation
Любовь
— это
то
же
старое
печальное
чувство
Lately
I've
not
slept
a
wink
В
последнее
время
я
глаз
не
сомкнул
Since
this
half-pint
imitation
С
тех
пор
как
эта
жалкая
пародия
на
мужчину
Put
me
on
the
blink
Меня
подкосила
I've
sinned
a
lot;
I'm
mean
a
lot
Я
много
грешил;
я
много
вредничал
But
I'm
like
sweet
seventeen
a
lot
Но
я
как
милая
семнадцатилетняя
девчонка
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Околдован,
обеспокоен
и
сбит
с
толку
я
I'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Я
буду
петь
ему
каждую
весну
And
worship
the
trousers
that
cling
to
him
И
поклоняться
брюкам,
которые
облегают
его
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Околдован,
обеспокоен
и
сбит
с
толку
я
When
he
talks,
he
is
seeking
Когда
он
говорит,
он
ищет
Words
to
get
off
his
chest
Слова,
чтобы
выговориться
Horizontally
speaking,
he's
at
his
very
best
Если
говорить
горизонтально,
он
в
своей
лучшей
форме
Vexed
again,
perplexed
again
Снова
раздосадован,
снова
озадачен
Thank
God,
I
can
be
oversexed
again
Слава
Богу,
я
снова
могу
быть
озабоченным
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Околдован,
обеспокоен
и
сбит
с
толку
я
Wise
at
last,
my
eyes
at
last
Наконец-то
поумнел,
мои
глаза
наконец-то
Are
cutting
you
down
to
your
size
at
last
Стали
видеть
тебя
насквозь
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
no
more
Больше
не
околдован,
не
обеспокоен
и
не
сбит
с
толку
Burned
a
lot,
but
learned
a
lot
Много
обжегся,
но
многому
научился
And
now
you
are
broke,
so
you
earned
a
lot
И
теперь
ты
разорен,
так
что
ты
многого
добился
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
no
more
Больше
не
околдован,
не
обеспокоен
и
не
сбит
с
толку
Couldn't
eat,
was
dyspeptic
Не
мог
есть,
был
несварением
желудка
Life
was
so
hard
to
bear
Жизнь
была
так
тяжела
Now
my
heart's
antiseptic
Теперь
мое
сердце
антисептично
Since
you
moved
out
of
there
С
тех
пор
как
ты
съехал
оттуда
Romance,
finis,
your
chance,
finis
Роман,
финис,
твой
шанс,
финис
Those
ants
that
invaded
my
pants,
finis
Те
муравьи,
которые
вторглись
в
мои
штаны,
финис
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
no
more
Больше
не
околдован,
не
обеспокоен
и
не
сбит
с
толку
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart
Attention! Feel free to leave feedback.