Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Primate Électrique
Elektrischer Primat
En
qualité
de
primate
électrique
Als
elektrischer
Primat
Je
vis
sans
but,
je
vais
sans
hic
lebe
ich
ziellos,
ich
gehe
ohne
Schwierigkeiten,
Au
gré
des
sentiments,
au
gré
du
temps
geleitet
von
Gefühlen,
geleitet
von
der
Zeit.
Puis
de
nulle
part
vient
le
printemps
Dann
von
nirgendwo
kommt
der
Frühling.
C'est
donc
en
vertu
d'une
fatigue
soudaine
Es
ist
also
aufgrund
einer
plötzlichen
Müdigkeit,
Mélangée
à
la
peine
de
l'esseulé
gemischt
mit
dem
Kummer
des
Vereinsamten,
Que
ni
le
corps
ni
l'âme
ne
manifestent
bien
dass
weder
Körper
noch
Seele
wirklich
zeigen
Le
tout
petit
désir
de
vivre
den
ganz
kleinen
Wunsch
zu
leben.
J'ai
attiré
l'escouade
technique
Ich
habe
die
technische
Einheit
angezogen,
Parce
que
dos
aux
briques,
j'ai
exprimé
weil
ich,
mit
dem
Rücken
zur
Wand,
ausgedrückt
habe,
D'une
hauteur
inquiétante
pour
qui
ne
sait
voler
von
einer
beunruhigenden
Höhe
für
den,
der
nicht
fliegen
kann,
Mon
seul
et
cuisant
chagrin
d'amour
meinen
einzigen
und
brennenden
Liebeskummer.
Les
joues
en
rivière,
les
deux
mains
glacées
Die
Wangen
tränenüberströmt,
die
Hände
eiskalt,
Tout
le
quartier
au
parterre
pariant
sur
ma
chute
das
ganze
Viertel
unten
versammelt,
wettend
auf
meinen
Sturz:
"Tombera-t-il
au
sol
ou
sur
le
cabriolet?"
"Wird
er
auf
den
Boden
fallen
oder
auf
das
Cabriolet?"
Qu'importe
mais
quitter
ce
monde
laid
Was
macht
es
schon,
Hauptsache,
diese
hässliche
Welt
verlassen.
Je
ne
dois
à
personne
mon
coeur
encore
qui
bat
Ich
verdanke
niemandem
mein
Herz,
das
noch
schlägt,
Qu'à
une
flamme
bonne
qui
scintilla
außer
einer
guten
Flamme,
die
funkelte
Cet
instant
fatidique
avant
le
saut
mortel
diesen
schicksalhaften
Augenblick
vor
dem
tödlichen
Sprung.
Depuis
Dieu
m'intrigue
et
j'attends
le
printemps
Seitdem
fasziniert
mich
Gott
und
ich
warte
auf
den
Frühling.
Aujourd'hui,
Dieu
m'intrigue
Heute
fasziniert
mich
Gott
Et
j'attends
le
printemps
und
ich
warte
auf
den
Frühling.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Belanger
Attention! Feel free to leave feedback.