Lyrics and translation Daniel Calderón & Los Gigantes - No Te Deseo Suerte
No Te Deseo Suerte
Не желаю тебе удачи
Mírame,
mírame
bien,
que
no
se
te
olvide
mi
rostro
Посмотри
на
меня,
посмотри
внимательно,
чтобы
не
забыть
мое
лицо
Porque
será,
la
última
vez,
que
me
veras
rogándote,
implorandote,
que
me
quieras,
que
me
quieras...
Потому
что
это
будет
последний
раз,
когда
ты
увидишь
меня
умоляющим,
просящим
тебя,
чтобы
ты
меня
любила,
чтобы
ты
меня
любила...
Si
me
dejas
ir
sin
respuestas,
es
como
cerrarme
la
puerta
Если
ты
отпустишь
меня
без
ответа,
это
будет
как
закрытая
дверь
Si
no
me
dices
ni
una
palabra,
estas
destruyendo
mi
alma
Если
ты
не
скажешь
мне
ни
слова,
ты
разрушишь
мою
душу
"No
te
deseo
suerte
para
que
voy
a
mentir,
lo
que
quiero
es
que
fracase,
para
que
vuelvas
a
mi..."
(bis)
"Я
не
желаю
тебе
удачи,
зачем
мне
лгать,
я
хочу,
чтобы
ты
потерпел
неудачу,
чтобы
ты
вернулся
ко
мне..."
(дважды)
Pero
si
algún
día
me
recuerdas,
debes
saber
que
te
quiero,
que
te
adoro
y
que
nunca
te
voy
a
olvidar
Но
если
когда-нибудь
ты
вспомнишь
меня,
ты
должна
знать,
что
я
люблю
тебя,
что
я
обожаю
тебя
и
что
я
никогда
тебя
не
забуду
Yo
sé
bien
y
tu
también,
que
me
desveló
por
verte
Я
знаю,
и
ты
тоже,
что
я
не
спал
ночами,
мечтая
увидеть
тебя
Y
no
será,
quiza
la
razón,
para
que
tu
estés
burlándote,
tratando
que
me
duela,
que
me
duela
И
возможно,
это
не
причина
для
того,
чтобы
ты
издевалась
надо
мной,
пытаясь
сделать
мне
больно,
сделать
мне
больно
Si
tu
corazón
no
me
acepta,
ya
mismo
daré
media
vuelta
Если
твое
сердце
не
принимает
меня,
я
развернусь
и
уйду
No
voy
a
rogar
que
me
quieras,
aunque
así
se
me
rompa
el
alma
Я
не
буду
умолять
тебя
любить
меня,
даже
если
от
этого
у
меня
разорвется
сердце
(Coro)
"bis"
(Припев)
"дважды"
Pero
si
algún
día
me
recuerdas,
debes
saber
que
te
quiero,
que
te
adoro
y
que
nunca
te
voy
a
olvidar
Но
если
когда-нибудь
ты
вспомнишь
меня,
ты
должна
знать,
что
я
люблю
тебя,
что
я
обожаю
тебя
и
что
я
никогда
тебя
не
забуду
(Coro)
"bis"
(Припев)
"дважды"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ibio calderon
Attention! Feel free to leave feedback.