Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La folle complainte
Die verrückte Klage
(C'est
la
plus
belle
chanson
de
tous
les
temps)
(Das
ist
das
schönste
Lied
aller
Zeiten)
Les
jours
de
repassage
An
Bügeltagen
Dans
la
maison
qui
dort
Im
schlafenden
Haus
La
bonne
n'est
pas
sage
Ist
das
Dienstmädchen
nicht
artig
Mais
on
la
garde
encore
Aber
wir
behalten
sie
noch
On
l'a
trouvée
hier
soir
Wir
fanden
sie
gestern
Abend
Derrière
la
porte
de
bois
Hinter
der
Holztür
Avec
une
passoire
Mit
einem
Sieb
Se
donnant
de
la
joie
Sich
Vergnügen
bereitend
La
barbe
de
grand-père
Der
Bart
von
Großvater
A
tout
remis
en
ordre
Hat
alles
wieder
in
Ordnung
gebracht
Mais
la
bonne
en
colère
Aber
das
wütende
Dienstmädchen
A
bien
failli
le
mordre
Hätte
ihn
fast
gebissen
Il
pleut
sur
les
ardoises
Es
regnet
auf
die
Schiefer
Il
pleut
sur
la
basse-cour
Es
regnet
auf
den
Hof
Il
pleut
sur
les
framboises
Es
regnet
auf
die
Himbeeren
Il
pleut
sur
mon
amour
Es
regnet
auf
meine
Liebste
La
revanche
des
orages
Die
Rache
der
Stürme
A
fait
de
la
maison
Hat
aus
dem
Haus
Un
tendre
paysage
Eine
zarte
Landschaft
Pour
les
petits
garçons
Für
die
kleinen
Jungen
gemacht
Qui
brûlent
d'impatience
Die
vor
Ungeduld
brennen
Deux
jours
avant
Noël
Zwei
Tage
vor
Weihnachten
Et,
sans
aucune
méfiance
Und
ohne
jedes
Misstrauen
Acceptent
tout,
pêle-mêle
Alles
durcheinander
akzeptieren
La
vie,
la
mort,
les
squares
Das
Leben,
den
Tod,
die
Parks
Et
les
trains
électriques
Und
die
elektrischen
Züge
Les
larmes
dans
les
gares
Die
Tränen
in
den
Bahnhöfen
Guignol
et
les
coups
d'triques
Kasperle
und
die
Stockschläge
Les
becs
d'acétylène
Die
Azetylenbrenner
Aux
enfants
assistés
Für
die
unterstützten
Kinder
Et
le
sourire
d'Hélène
Und
das
Lächeln
von
Helene
Par
un
beau
soir
d'été
An
einem
schönen
Sommerabend
Donnez-moi
quatre
planches
Gebt
mir
vier
Bretter
Pour
me
faire
un
cercueil
Um
mir
einen
Sarg
zu
bauen
Il
est
tombé
d'la
branche
Es
ist
vom
Ast
gefallen
Le
gentil
écureuil
Das
liebe
Eichhörnchen
J'n'ai
pas
aimé
la
mer
Ich
mochte
das
Meer
nicht
J'n'ai
pas
aimé
mon
sort
Ich
mochte
mein
Schicksal
nicht
J'n'ai
pas
aimé
la
guerre
Ich
mochte
den
Krieg
nicht
J'n'ai
pas
aimé
la
mort
Ich
mochte
den
Tod
nicht
Je
n'ai
jamais
su
dire
Ich
wusste
nie
zu
sagen
Pourquoi
j'étais
distrait
Warum
ich
zerstreut
war
Je
n'ai
pas
su
sourire
Ich
konnte
nicht
lächeln
À
tel
ou
tel
attrait
Über
diesen
oder
jenen
Reiz
J'étais
seul
sur
les
routes
Ich
war
allein
auf
den
Straßen
Sans
dire
ni
oui
ni
non
Ohne
ja
oder
nein
zu
sagen
Mon
âme
s'est
dissoute
Meine
Seele
hat
sich
aufgelöst
Poussière
était
mon
nom
Staub
war
mein
Name
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Louis Trenet, Guy Georges Luypaerts
Attention! Feel free to leave feedback.