Lyrics and translation Daniel F - Instantes Eternos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Instantes Eternos
Вечные Мгновения
En
una
calle,
un
lance,
un
ver...
На
улице,
случайный
взгляд,
один
лишь
миг...
...En
un
baldío
en
la
ternura
de
ayer...
...На
пустыре,
в
нежности
прошедших
дней...
...Toda
una
vida
andando
entre
gramas
y
serviles
cánticos...
...Всю
жизнь
бреду
среди
трав
и
раболепных
песнопений...
...Solo
un
instante
eterno
quedé...
...Лишь
на
вечное
мгновение
я
застыл...
...Cada
segundo
eternicé,
busqué
tu
canto
y
tu
nacer...
...Каждую
секунду
я
навеки
сохранил,
искал
твою
песню
и
твое
рождение...
Tal
vez
derriben
costas,
tal
vez
las
cuerdas
hagan
notas
que...
Может
быть,
рухнут
берега,
может
быть,
струны
издадут
ноты,
которые...
...solo
en
instante
eterno
quedé.
...лишь
на
вечное
мгновение
оставят
след.
En
cada
espacio
en
cada
ritmo
en
cada
tez...
В
каждом
пространстве,
в
каждом
ритме,
в
каждом
взгляде...
En
cada
miedo
te
veré,
convertido
en
diccionario
de
tu
ser,
В
каждом
страхе
я
увижу
тебя,
превращенную
в
словарь
твоего
существа,
Sin
prologo
y
sin
fe...
Без
предисловия
и
без
веры...
Y
sentirme,
(soledad)
И
чувствовать
себя,
(одиночество)
Dentro
de
ti,
dentro
de
todo
Внутри
тебя,
внутри
всего
Dentro
del
tiempo
y
nuestro
temor...
Внутри
времени
и
нашего
страха...
Y
sentirme
(soledad)...
И
чувствовать
себя
(одиночество)...
...Un
eterno
en
clave,
un
eterno
cosechar
...Вечность
в
ключе,
вечный
урожай
De
injurias
y
mentiras
en
mi
andar.
Оскорблений
и
лжи
на
моем
пути.
Un
silencio
entre
canción
y
canción
Тишина
между
песней
и
песней
La
distancia
entre
un
beso
y
el
dolor...
Расстояние
между
поцелуем
и
болью...
Y
la
ternura
que
tratamos
funcionó
И
нежность,
к
которой
мы
стремились,
сработала
Con
tu
canto
y
con
tu
amor...
С
твоей
песней
и
с
твоей
любовью...
Tan
solo
un
día
hubiera
deseado
para
mí
Всего
один
день
я
бы
хотел
для
себя
...Para
no
volver...
...Чтобы
не
возвращаться...
A
sentirme
(soledad)
К
чувству
(одиночества)
Dentro
de
ti
dentro
de
todo
Внутри
тебя,
внутри
всего
Dentro
del
tiempo
y
nuestro
temor
Внутри
времени
и
нашего
страха
A
sentirme
(soledad)...
К
чувству
(одиночества)...
Nadie
más
que
tú
se
merece
esta
noche
Никто,
кроме
тебя,
не
заслуживает
этой
ночи
Esta
mirada
de
gloria
Этого
взгляда
славы
Aplastar
con
tus
pasos
toda
la
ciudad
Растоптать
своими
шагами
весь
город
Y
verla
ponerse
toda
al
revés...
И
увидеть,
как
он
переворачивается
с
ног
на
голову...
Donde
chocan
los
vientos
Где
сталкиваются
ветры
Donde
cruzan
lamentos
Где
пересекаются
стенания
Y
el
arrullo
del
canto
entre
lágrimas,
fango
И
колыбельная
песни
среди
слез,
грязи
Y
no
volver
a
entrar,
y
no
volver
siquiera
a
ver
И
не
возвращаться,
и
даже
не
видеть
больше
A
ver
y
a
ser,
y
no
volver...
Видеть
и
быть,
и
не
возвращаться...
A
sentirme
(soledad)
К
чувству
(одиночества)
Dentro
de
ti
dentro
de
todo
dentro
del
tiempo
y
nuestro
temor...
Внутри
тебя,
внутри
всего,
внутри
времени
и
нашего
страха...
A
sentirme...
(SOLEDAD)
К
чувству...
(ОДИНОЧЕСТВА)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel F
Attention! Feel free to leave feedback.