Lyrics and translation Daniel F - Vaticinios de Interludio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vaticinios de Interludio
Предсказания интерлюдии
Jugábamos
a
crear
un
universo
entero
Мы
играли
в
создание
целой
вселенной,
Abrazarnos
entre
la
incertidumbre
de
empezar
de
cero
Обнимались
среди
неизвестности,
начиная
с
нуля.
Ven
a
enseñarme
futuros
Приди
и
покажи
мне
будущее,
Tal
vez
ha
llegado
el
día
que
baile
Может
быть,
наступил
день,
когда
я
станцую
Al
compás
fugitivo
y
de
ser
un
recuerdo
Под
мимолетную
мелодию
и
стану
воспоминанием,
O
tal
vez
para
ella
un
olvido
Или,
может
быть,
для
тебя
забвением.
Jugábamos
a
navegar
todo
un
planeta
entero
Мы
играли,
путешествуя
по
целой
планете,
A
tener
las
lecturas
de
guiños
y
gestos
más
secretos
Разгадывая
самые
тайные
знаки
и
жесты.
Enséñame
lo
venidero
Покажи
мне,
что
грядет,
Tal
vez
a
llegado
el
invierno
que
abrigue
mi
sombra
Может
быть,
пришла
зима,
которая
укроет
мою
тень,
Y
que
suelte
un
relámpago
ciego
y
así
empezar
de
nuevo
И
выпустит
слепую
молнию,
чтобы
начать
все
заново.
Nunca
tuvo
colores
У
нее
никогда
не
было
красок,
Ni
insomnio
desprevenido
Ни
внезапной
бессонницы.
Una
larga
centella
en
la
noche
y
un
Длинная
вспышка
в
ночи
и
Ebrio
furtivo
en
la
calle
de
la
soledad
Пьяный
вор
на
улице
одиночества.
Nunca
quiso
colores
Она
никогда
не
хотела
красок,
Supo
algo
de
amores
Она
знала
кое-что
о
любви.
Dio
un
mordisco
a
la
luna,
un
abrazo
a
la
lluvia
y
dio
Откусила
кусочек
луны,
обняла
дождь
и
подарила
Una
ojerosa
canción
Песню
с
тенями
под
глазами.
Teníamos
la
esperanza
de
no
salir
heridos
Мы
надеялись
уйти
невредимыми
Y
encontrar
ese
naipe
que
aun
hoy
en
día
anda
bien
escondido
И
найти
ту
карту,
которая
до
сих
пор
хорошо
спрятана.
Oriéntame
para
el
futuro
Направь
меня
в
будущее,
Que
la
suerte
no
esté
disfrazada
y
se
escape
en
un
barco
Чтобы
удача
не
была
замаскирована
и
не
сбежала
на
корабле,
Sediento
de
prisa
y
labrando
metro
a
metro
una
milla
en
mañana
Жаждущем
скорости
и
прокладывающем
метр
за
метром
милю
в
завтрашний
день.
Nunca
tuvo
colores
У
нее
никогда
не
было
красок,
Ni
insomnio
desprevenido
Ни
внезапной
бессонницы.
Una
larga
batalla
en
la
noche
y
un
Долгий
бой
в
ночи
и
Ebrio
vencido
aguardando
en
su
soledad
Пьяный
побежденный,
ожидающий
в
своем
одиночестве.
Nunca
quiso
colores
Она
никогда
не
хотела
красок,
Supo
algo
de
amores
Она
знала
кое-что
о
любви.
Dio
un
mordisco
a
la
luna,
un
abrazo
a
la
lluvia
y
dio
Откусила
кусочек
луны,
обняла
дождь
и
подарила
Su
ojerosa
canción
Свою
песню
с
тенями
под
глазами.
No
importa
si
en
el
camino
nos
perdemos
la
pista
Неважно,
если
по
пути
мы
потеряем
след,
Porque
sé
que
al
final
te
veré
(aunque
falle
la
vista)
Потому
что
я
знаю,
что
в
конце
концов
я
увижу
тебя
(даже
если
зрение
меня
подведет).
No
importa
si
ese
destino
me
sale
a
buscar
Неважно,
если
эта
судьба
придет
искать
меня,
Porque
siempre
estaré
en
ese
mismo
lugar
Потому
что
я
всегда
буду
на
том
же
месте.
Porque
ya
no
tengo
ningún
escondite
más
Потому
что
у
меня
больше
нет
убежища,
Ningún
refugio
más
Никакого
другого
пристанища,
Ni
siquiera
de
amores
Даже
в
любви
O
en
un
verso
indeciso
Или
в
нерешительном
стихе,
En
esa
ruleta
que
gira
y
se
vuelca
al
azar
На
этой
рулетке,
которая
вращается
и
подчиняется
случаю,
En
ese
mar
confundido
В
этом
смущенном
море.
No
sabrá
de
colores
Он
не
узнает
о
красках,
Pequeño
desconocido
Маленький
незнакомец.
Ni
mordiscos
de
luna
Ни
укусов
луны,
Ni
manos
de
ofrenda
Ни
рук,
предлагающих
дары,
Rezándole
al
frío
Молясь
холоду,
Como
un
desvarío
Как
бред,
En
constelaciones
В
созвездиях,
Que
hablan
del
río
Которые
говорят
о
реке,
Del
cielo
y
del
miedo
О
небе
и
о
страхе.
De
tres
estaciones
О
трех
временах
года,
De
heridas
abiertas
Об
открытых
ранах,
De
prisas
y
penas
О
спешке
и
печалях,
De
sombras
siniestras
О
зловещих
тенях,
Promesas
vencidas
Нарушенных
обещаниях,
Relámpago
ciego
Слепой
молнии,
De
trueno
indeciso
О
нерешительном
громе.
Un
canto
de
sirena
Песнь
сирены,
Doncella
que
llama
Дева,
которая
зовет,
El
castillo
de
viento
Замок
из
ветра,
Princesa
que
clama
Принцесса,
которая
взывает,
Un
eterno
reencuentro
Вечная
встреча
En
constelaciones
В
созвездиях
De
mar
infinito
Бесконечного
моря
O
en
un
vaticinio
Или
в
предсказании.
Ni
mordiscos
de
luna
Ни
укусов
луны,
Ni
manos
de
ofrenda
Ни
рук,
предлагающих
дары,
Rezándole
al
frío
Молясь
холоду,
Como
un
desvarío
Как
бред,
En
constelaciones
В
созвездиях,
Que
hablan
del
río
Которые
говорят
о
реке,
Del
cielo
y
del
miedo
О
небе
и
о
страхе.
De
tres
estaciones
О
трех
временах
года,
De
heridas
abiertas
Об
открытых
ранах,
De
prisas
y
penas
О
спешке
и
печалях,
De
sombras
siniestras
О
зловещих
тенях,
Promesas
vencidas
Нарушенных
обещаниях,
Relámpago
ciego
Слепой
молнии,
De
trueno
indeciso
О
нерешительном
громе.
Un
canto
de
sirena
Песнь
сирены,
Doncella
que
llama
Дева,
которая
зовет,
El
castillo
de
viento
Замок
из
ветра,
Princesa
que
clama
Принцесса,
которая
взывает,
Un
eterno
reencuentro
Вечная
встреча
En
constelaciones
В
созвездиях
De
mar
infinito
Бесконечного
моря
O
en
un
vaticinio
Или
в
предсказании.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel F
Attention! Feel free to leave feedback.