Lyrics and translation Daniel Habif - Como un Intruso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como un Intruso
Как Незваный Гость
Ve
y
conquístala!
Иди
и
покори
её!
Porque
muchas
veces
el
momento
Потому
что
часто
подходящий
Indicado
llega
cuando
ya
no
estamos
brother!
момент
приходит,
когда
мы
уже
не
с
ней,
брат!
Pero
por
favor
sé
un
hombre
perseverante,
Но,
пожалуйста,
будь
настойчивым,
Aduéñate
de
un
espacio
en
ella
poco
a
poco...
Завоёвывай
место
в
её
сердце
постепенно...
Por
favor
infíltrate
como
un
intruso
y
si
te
deja
entrar
a
su
Пожалуйста,
проникай,
как
незваный
гость,
и
если
она
позволит
тебе
войти
в
своё
Corazón,
por
favor
quítate
los
zapatos
porque
hay
lugares
que
son
сердце,
пожалуйста,
сними
обувь,
потому
что
есть
места,
которые
Sagrados
en
esta
vida,
no
te
apresures,
священны
в
этой
жизни,
не
торопись,
Conquista
su
corazón
con
detalles
y
con
poemas
pero
sobre
todo
Покори
её
сердце
деталями
и
стихами,
но
прежде
всего
Colonízale
el
alma
con
hechos
y
con
verdades,
колонизируй
её
душу
поступками
и
правдой,
Sé
un
niño
pero
por
favor
no
te
Будь
как
ребёнок,
но,
пожалуйста,
не
Atrevas
a
jugar
con
los
sentimientos,
p
смей
играть
с
чувствами,
п
Orque
estos
siempre
te
van
a
ganar
haciéndote
trampa,
отому
что
они
всегда
победят
тебя,
обманув,
Cuida
sus
manos
y
su
pelo
más
que
a
tu
orgullo
y
que
tu
Заботься
о
её
руках
и
волосах
больше,
чем
о
своей
гордости
и
своём
Ego,
hazle
saber
que
la
escogiste
como
canción
favorita.
эго,
дай
ей
знать,
что
ты
выбрал
её
своей
любимой
песней.
Que
la
amas
tanto
que
te
hace
cantar,
que
si
ella
se
corta,
Что
ты
любишь
её
так
сильно,
что
она
заставляет
тебя
петь,
что
если
она
порежется,
Tu
te
desangras
que
es
tan
bonita,
ты
истечёшь
кровью,
что
она
так
прекрасна,
Que
la
misma
lluvia
SE
MOJA
CON
ELLA!
Что
даже
дождь
СМАЧИВАЕТСЯ
С
НЕЙ!
Que
si
te
acuerdas
de
ella
te
da
vértigo,
Что
если
ты
вспоминаешь
о
ней,
у
тебя
кружится
голова,
Que
la
amas
sin
letras...
sin
palabras
que
es
atractivamente
peligrosa
Что
ты
любишь
её
без
букв...
без
слов,
что
она
притягательно
опасна,
Que
tu
alma
es
de
ella
y
que
tu
Espíritu
Что
твоя
душа
принадлежит
ей,
и
что
свой
дух
Se
lo
regalarías
si
DIOS
te
lo
permitiera.
ты
бы
подарил
ей,
если
бы
БОГ
позволил.
Amala
callandito,
en
silencio,
a
susurros
pero
también
a
mordidas!
Люби
её
молча,
тихо,
шёпотом,
но
и
до
укусов!
Hazle
saber
que
es
un
crimen
que
quieres
cometer
para
que
te
Дай
ей
знать,
что
это
преступление,
которое
ты
хочешь
совершить,
чтобы
тебя
Encierren
en
ella,
заключили
в
ней,
Que
cuando
cierras
los
ojos
te
truena
tanto
el
pecho
de
extrañarla!
Что
когда
ты
закрываешь
глаза,
твоя
грудь
разрывается
от
тоски
по
ней!
Y
que
tienes
alborotados
los
5 sentidos,
И
что
у
тебя
взбудоражены
все
5 чувств,
Y
el
sexto
que
es
la
vida
y
que
si
una
noche...
И
шестое,
которое
жизнь,
и
если
однажды
ночью...
Ya
cuando
tu
y
ella
sean
ancianos
ella
esté
desarreglada
dile.
Когда
вы
оба
станете
стариками,
и
она
будет
растрёпанной,
скажи
ей,
Que
solamente
sonría
y
que
eso
te
arreglaría
la
vida!
Что
пусть
просто
улыбнётся,
и
это
исправит
тебе
всю
жизнь!
Sé
como
un
intruso
que
en
lugar
de
robar...
Будь
как
незваный
гость,
который
вместо
того,
чтобы
красть...
Sé
dejo
robar
la
vida.
Позволяет
украсть
свою
жизнь.
Vé
a
por
ella
brother!
Иди
за
ней,
брат!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Habif
Attention! Feel free to leave feedback.