Lyrics and translation Daniel Habif - La Soledad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hay
momentos
en
la
vida,
Бывают
моменты
в
жизни,
En
donde
has
cometido
tantos
errores
que
Когда
ты
совершила
столько
ошибок,
что
Ya
no
sabes
cuales
son
los
tuyos
y
cuáles
no.
Уже
не
различаешь,
какие
из
них
твои,
а
какие
нет.
Tienes
tantas
deudas
contigo
que
no
sabes
cómo
pagártelas.
У
тебя
столько
долгов
перед
самой
собой,
что
ты
не
знаешь,
как
их
выплатить.
He
creado
estándares
tan
altos
en
mi
vida
Я
установил
для
себя
такие
высокие
стандарты,
Que
en
ocasiones
me
siento
solo
y
sin
encajar.
Что
порой
чувствую
себя
одиноким
и
неуместным.
Pero
hace
poco
decidí
hacer
un
viaje
para
encontrarme
con
Но
недавно
я
решил
отправиться
в
путешествие,
чтобы
встретиться
Una
buena
amiga
y
al
verla,
lo
primero
que
sentí
fue
vértigo.
С
одной
хорошей
подругой,
и
увидев
ее,
первым
делом
почувствовал
головокружение.
Ahí
estaba,
esperándome,
callada
como
de
costumbre,
Вот
она,
ждет
меня,
молчаливая,
как
всегда,
Sin
intermediarios.
Без
посредников.
Le
dije:
Discúlpame,
Hace
mucho
que
no
te
escuchaba,
Я
сказал
ей:
"Прости,
я
давно
тебя
не
слушал,
Hace
mucho
que
no
te
visitaba,
Давно
не
навещал,
Que
no
le
bajaba
el
volumen
al
mundo
que
me
rodea.
Не
убавлял
громкость
окружающего
мира.
Tuve
que
caminar
mucho
para
que
el
murmullo
desapareciera
y
Мне
пришлось
долго
идти,
чтобы
гул
стих,
и
Pudiera
Escucharte
hablar
claramente
dentro
de
mis
costillas.
Я
смог
отчетливо
услышать
твой
голос
внутри
себя.
Punzante
como
el
primer
segundo
de
vida,
Пронзительный,
как
первая
секунда
жизни,
Siempre
hablando
en
código
morse:
"tum
tum,
tum
tum"
¡Ay
mi
soledad!
Всегда
говорящий
азбукой
Морзе:
"тум-тум,
тум-тум".
Ах,
мое
одиночество!
Silenciosa
pero
perfecta
en
cualquiera
de
sus
notas.
Тихое,
но
совершенное
в
каждой
своей
ноте.
Perder
la
soledad,
es
perderse
la
oportunidad
de
disfrutarse.
Потерять
одиночество
– значит
упустить
возможность
насладиться
собой.
Nos
enseñaron
a
acompañar,
Нас
учили
быть
рядом
с
другими,
Pero
no
a
vivir
en
soledad
y
en
la
soledad
fue
donde
Но
не
жить
в
одиночестве,
а
именно
в
одиночестве
Se
me
coló
un
sueño
imposible
por
la
puerta
del
quizás.
В
мою
жизнь
через
дверь
"а
вдруг"
прокралась
несбыточная
мечта.
En
la
soledad,
aprendí
a
cortarme
el
cordón
umbilical
Descubrí
que
no
В
одиночестве
я
научился
перерезать
пуповину.
Я
понял,
что
не
Siempre
era
necesario
Levantar
el
teléfono
para
sentir
a
alguien
Вcегда
нужно
поднимать
трубку,
чтобы
почувствовать
чье-то
присутствие.
En
la
soledad
pasan
cosas
que
nos
ponen
a
pensar,
a
orar,
a
meditar.
В
одиночестве
происходят
вещи,
которые
заставляют
нас
думать,
молиться,
медитировать.
Es
una
actividad
que
no
se
puede
hacer
frente
a
los
demás.
Это
деятельность,
которой
не
заняться
на
глазах
у
других.
En
la
soledad
se
dice
todo
aquello
que
pocas
veces
se
hace,
В
одиночестве
произносится
все
то,
что
редко
делается,
Donde
nace
el
dialogo
interno,
donde
dudas,
Там
рождается
внутренний
диалог,
там
ты
сомневаешься,
Cuestionas
y
construyes
un
pensamiento
critico
En
la
soledad
nace
la
Задаешь
вопросы
и
формируешь
критическое
мышление.
В
одиночестве
рождается
Revolución
del
Pensamiento,
su
silencio
es
la
bala,
Революция
мысли,
тишина
– ее
пуля,
Ella
el
revolver
En
la
soledad
nacen
esas
bellas
preguntas:
Она
же
– револьвер.
В
одиночестве
рождаются
эти
прекрасные
вопросы:
¿Que
soy?
¿Qué
quiero?
¿Qué
haré?
¿Cómo?
¿Cuando?
¿Dónde?
Кто
я?
Чего
я
хочу?
Что
я
буду
делать?
Как?
Когда?
Где?
Esas
preguntas
vitales
de
la
existencia.
Эти
жизненно
важные
вопросы
бытия.
En
la
vida
te
enseñan
a
pedir
В
жизни
тебя
учат
просить
Disculpas
y
en
la
soledad
aprendes
a
aceptarlas.
Прощения,
а
в
одиночестве
ты
учишься
его
принимать.
Parecería
que
la
sociedad
está
Кажется,
общество
построено
так,
Construida
para
evitar
a
toda
costa
la
Soledad.
Чтобы
любой
ценой
избежать
одиночества.
De
ese
temor
nacieron
las
expresiones
"
Из
этого
страха
родились
выражения:
"
Te
cas
a
quedar
solo"
"¿por
que
tan
solo
por
aquí?
Ты
останешься
одна",
"почему
ты
здесь
одна?",
" La
soledad
no
siempre
lleva
a
estados
de
nostalgia,
"Одиночество
не
всегда
ведет
к
грусти,
La
soledad
puede
convertirse
en
un
lugar
placentero.
Оно
может
стать
приятным
местом.
Pero
muchos
viven
en
la
soledad,
Но
многие
живут
в
одиночестве,
Porque
el
mundo
sigue
decepcionándolos
Esperan
más
de
otros
que
de
Потому
что
мир
продолжает
их
разочаровывать.
Они
ждут
большего
от
других,
чем
от
Ellos
mismos
Esos
que
se
avergüenzan
Себя.
Те,
кто
стыдится
De
decirle
al
mundo
como
se
sienten.
Рассказать
миру
о
своих
чувствах.
Eso
no
es
soledad,
eso
es
desolación.
Это
не
одиночество,
это
desolation.
La
soledad
es
un
buen
amigo
que
Одиночество
– это
хороший
друг,
к
которому
Visitar,
no
un
familiar
con
quien
vivir.
Стоит
заглянуть,
а
не
родственник,
с
которым
нужно
жить.
La
soledad
no
es
invitarte
a
vivir
Одиночество
– это
не
призыв
жить
Solo,
la
soledad
no
debe
ser
crónica.
Одной,
оно
не
должно
стать
хроническим.
Te
entiendo
querida
soledad,
te
han
hecho
muy
mala
fama.
Я
понимаю
тебя,
дорогое
одиночество,
тебе
создали
плохую
репутацию.
Eres
la
encarnación
de
la
soltería.
Ты
– воплощение
холостяцкой
жизни.
Te
han
asociado
al
fracaso,
Al
riesgo,
Тебя
связывают
с
неудачей,
с
риском,
Al
sufrimiento,
Como
si
fueras
la
peste
en
los
tiempos
medievales.
Со
страданием,
как
будто
ты
– чума
в
средневековье.
Cuando
estamos
solos,
nos
pasan
cosas
increíbles.
Когда
мы
одни,
с
нами
происходят
невероятные
вещи.
Dudamos
de
nosotros
y
ahí
nace
la
expansión,
Мы
сомневаемся
в
себе,
и
отсюда
рождается
развитие,
El
crecimiento
y
en
lugar
de
defender
Рост,
и
вместо
того,
чтобы
защищать
Nuestra
postura,
nos
enfrentamos
a
ella.
Свою
позицию,
мы
бросаем
ей
вызов.
Nos
permite
reconocer
lugares
de
nuestra
Оно
позволяет
нам
распознать
те
уголки
нашего
Mente
y
cuerpo
que
suelen
ser
ignorados.
Разума
и
тела,
которые
обычно
игнорируются.
Nos
ayuda
a
replantear
nuestros
valores
y
convicciones.
Оно
помогает
нам
переосмыслить
наши
ценности
и
убеждения.
La
soledad
es
de
esas
clases
en
la
Одиночество
– это
один
из
тех
жизненных
уроков,
Vida,
donde
pocos
sacan
buena
calificación.
Где
мало
кто
получает
хорошие
оценки.
En
la
soledad
se
busca
la
salvación
La
soledad
no
se
quita,
В
одиночестве
ищут
спасение.
Одиночество
не
снимают,
Se
vive
Dejemos
de
esperar
que
alguien
Его
проживают.
Перестанем
ждать,
что
кто-то
Nos
Arranque
el
sentimiento
de
desolación.
Избавит
нас
от
чувства
desolation.
Jamás
estamos
solos,
porque
ahí,
siempre
está
Dios.
Мы
никогда
не
одиноки,
потому
что
рядом
всегда
есть
Бог.
La
soledad
no
te
cambia,
solo
te
dice
quién
eres.
Одиночество
тебя
не
меняет,
оно
лишь
показывает,
кто
ты
есть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Habif
Attention! Feel free to leave feedback.