Lyrics and translation Daniel Higienico - A Veces me Pregunto si los Peces Duermen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Veces me Pregunto si los Peces Duermen
Иногда я спрашиваю себя, спят ли рыбы
A
veces
me
pregunto
si
los
peces
duermen
Иногда
я
спрашиваю
себя,
спят
ли
рыбы,
Y
si
los
buitres
viven
de
la
muerte
И
живут
ли
стервятники
смертью
одной.
Si
hay
un
sindicato
de
hormigas
Есть
ли
у
муравьев
профсоюз
свой,
Que
se
resignan
a
estar
jodidas
Что
мирятся
с
участью,
судьбой?
No
me
vale
que
me
digas
que
la
vida
es
aburrida
Не
говори
мне,
милая,
что
жизнь
скучна,
O
que
nos
dan
gato
por
liebre
o
todo
es
cuestión
de
suerte
Что
нам
подсунули
кота
в
мешке,
или
все
дело
в
удаче.
A
veces
me
pregunto
si
los
peces
duermen
Иногда
я
спрашиваю
себя,
спят
ли
рыбы,
Y
si
los
vampiros
tienen
cuenta
corriente
И
есть
ли
у
вампиров
счета
в
банке.
Si
hay
gusanos
vestidos
de
zorro
Есть
ли
черви,
наряженные
лисой,
O
sanguijuelas
con
mucho
morro
Или
пиявки
с
наглой
мордой?
No
me
vale
que
me
digas
que
la
vida
es
un
engorro
Не
говори
мне,
милая,
что
жизнь
— морока,
O
que
nos
dan
gato
por
liebre
o
todo
es
cuestión
de
suerte
Что
нам
подсунули
кота
в
мешке,
или
все
дело
в
удаче.
A
veces
me
pregunto
si
los
peces
duermen
Иногда
я
спрашиваю
себя,
спят
ли
рыбы,
Si
los
cocodrilos
son
zapatos
con
dientes
Являются
ли
крокодилы
туфлями
с
зубами.
Si
es
cierto
que
mueren
mariposas
Правда
ли,
что
бабочки
умирают,
Si
da
la
casualidad
que
chupan
cierta
rosa
Если
случайно
какую-то
розу
целуют?
No
me
vale
que
me
digas
que
la
vida
es
otra
cosa
Не
говори
мне,
милая,
что
жизнь
— это
что-то
другое,
O
que
nos
dan
gato
por
liebre
o
todo
es
cuestión
de
suerte
Что
нам
подсунули
кота
в
мешке,
или
все
дело
в
удаче.
A
veces
me
pregunto
si
los
peces
duermen
Иногда
я
спрашиваю
себя,
спят
ли
рыбы,
Y
si
aquel
gorila
es
algún
pariente
И
не
родственник
ли
мне
та
горилла.
Si
son
las
cigarras
que
viven
cantando
Это
цикады,
что
живут,
распевая,
O
hay
panteras
camufladas
que
están
desafinando
Или
замаскированные
пантеры
фальшивят?
No
me
vale
que
me
digas
que
la
vida
te
da
asco
Не
говори
мне,
милая,
что
жизнь
тебе
противна,
O
que
nos
dan
gato
por
liebre
o
todo
es
cuestión
de
suerte
Что
нам
подсунули
кота
в
мешке,
или
все
дело
в
удаче.
A
veces
me
pregunto
si
los
peces
duermen
Иногда
я
спрашиваю
себя,
спят
ли
рыбы,
A
veces
me
pregunto
si
los
peces
duermen
Иногда
я
спрашиваю
себя,
спят
ли
рыбы,
A
veces
me
pregunto
si
los
peces
duermen
Иногда
я
спрашиваю
себя,
спят
ли
рыбы,
A
veces
me
pregunto
si
los
peces
duermen
Иногда
я
спрашиваю
себя,
спят
ли
рыбы,
A
veces
me
pregunto
si
los
peces
duermen
Иногда
я
спрашиваю
себя,
спят
ли
рыбы,
A
veces
me
pregunto
si
los
peces
duermen
Иногда
я
спрашиваю
себя,
спят
ли
рыбы,
A
veces
me
pregunto
si
los
peces
duermen
Иногда
я
спрашиваю
себя,
спят
ли
рыбы,
A
veces
me
pregunto
si
los
peces
duermen
Иногда
я
спрашиваю
себя,
спят
ли
рыбы,
A
veces
me
pregunto
si
los
peces
duermen
Иногда
я
спрашиваю
себя,
спят
ли
рыбы,
A
veces
me
pregunto
si
los
peces
duermen
Иногда
я
спрашиваю
себя,
спят
ли
рыбы,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.