Lyrics and translation Daniel Higienico - No Tengo Ganas de Ser Gracioso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Tengo Ganas de Ser Gracioso
Нет Желания Быть Забавным
No
tengo
ganas
de
ser
gracioso
Нет
желания
быть
забавным,
No
tengo
ganas,
no
me
hagas
reír
Нет
желания,
не
смеши
меня.
No
tengo
ganas
de
echar
mano
a
la
ironía
Нет
желания
прибегать
к
иронии,
No
tengo
ganas
de
mentir
Нет
желания
лгать.
No
tengo
ganas
de
mezclarme
en
el
barullo
Нет
желания
ввязываться
в
эту
суматоху,
Donde
el
amor
necesita
un
elixir
Где
любовь
нуждается
в
эликсире,
Donde
las
lenguas
derrochando
su
saliva
Где
языки,
растрачивая
слюну,
Hablan
de
todo
menos
de
lo
que
quiero
oír
Говорят
обо
всем,
кроме
того,
что
я
хочу
слышать.
No
tengo
ganas
de
ser
madre
de
la
ciencia
Нет
желания
быть
матерью
науки,
Y
me
impaciento
solo
con
sobrevivir
И
меня
раздражает
одно
лишь
выживание.
No
tengo
ganas
de
luchar
con
mi
conciencia
Нет
желания
бороться
со
своей
совестью,
No
tengo
ganas,
no
me
mires
así
Нет
желания,
не
смотри
на
меня
так.
Pa'
qué,
pa'
qué,
pa'
qué
explicarte
nada
si
no
hay
nada
que
explicar
Зачем,
зачем,
зачем
тебе
что-то
объяснять,
если
объяснять
нечего?
Pa'
qué,
pa
qué,
pa'
qué,
si
sé
que
no
se
nada
Зачем,
зачем,
зачем,
если
я
знаю,
что
ничего
не
знаю?
Pa'
qué
quiero
saber
más
Зачем
мне
знать
больше?
No
tengo
ganas
de
caer
de
un
rascacielos
Нет
желания
падать
с
небоскреба,
No
tengo
ganas
ni
siquiera
de
subir
Нет
желания
даже
подниматься
на
него.
No
tengo
ganas
de
pudrirme
en
entresuelos
Нет
желания
гнить
на
антресолях,
Haré
un
agujero
y
no
volveré
a
salir
Вырою
яму
и
больше
не
вылезу.
No
tengo
ganas
de
ser
parte
del
futuro
Нет
желания
быть
частью
будущего,
Porque
el
futuro
es
otra
forma
de
ilusión
Потому
что
будущее
— это
еще
одна
иллюзия.
Como
el
pasado
fue
el
futuro
de
un
presente
Как
прошлое
было
будущим
настоящего,
Ahora
el
presente
se
ha
convertido
en
religión
Так
и
настоящее
стало
религией.
Pa'
qué,
pa'
qué,
pa
que
explicarte
nada
si
no
hay
nada
que
explicar
Зачем,
зачем,
зачем
тебе
что-то
объяснять,
если
объяснять
нечего?
Pa'
qué,
pa
qué,
pa
qué,
si
sé
que
no
se
nada
Зачем,
зачем,
зачем,
если
я
знаю,
что
ничего
не
знаю?
Pa'
qué
quiero
saber
más
Зачем
мне
знать
больше?
No
tengo
ganas
de
romperme
la
cabeza
Нет
желания
ломать
голову,
Buscando
el
modo
de
poderte
convencer
Ища
способ
тебя
убедить,
Que
lo
que
digo
es
verdad
en
apariencia
Что
то,
что
я
говорю,
правда
лишь
на
первый
взгляд,
Y
la
apariencia
es
lo
único
que
ves
А
на
первый
взгляд
ты
видишь
только
внешность.
No
tengo
ganas
de
luchar
con
mi
pereza
Нет
желания
бороться
со
своей
ленью,
No
tengo
ganas
¡Qué
le
vamos
a
hacer!
Нет
желания,
что
поделать!
Y
educado
por
la
farsa
И
воспитанный
фарсом,
Con
lecciones
de
comparsa
С
уроками
статиста,
He
aprendido
que
el
camino
se
ha
de
andar
Я
усвоил,
что
путь
нужно
пройти.
Y
por
mucho
que
poetas
И
сколько
бы
поэты,
Cantautores
y
profetas
Барды
и
пророки
Se
empeñen
en
querernos
enseñar
Ни
старались
нас
научить,
Aquí
no
hay
nada
escrito
Здесь
ничего
не
написано,
Ni
normas
ni
destinos
Ни
правил,
ни
судеб.
Aquí
para
aprender
hay
que
pringar
Здесь,
чтобы
учиться,
нужно
вляпаться,
Y
tropezando
cien
mil
veces
И
спотыкаясь
сто
тысяч
раз,
Renegando
de
las
leyes
Отрекаясь
от
законов,
Soy
un
tonto
en
busca
de
un
hogar
Я
— глупец
в
поисках
дома.
Pa'
qué,
pa'
qué,
pa
que
explicarte
nada
si
no
hay
nada
que
explicar
Зачем,
зачем,
зачем
тебе
что-то
объяснять,
если
объяснять
нечего?
Pa'
qué,
pa
qué,
pa
qué,
si
sé
que
no
se
nada
Зачем,
зачем,
зачем,
если
я
знаю,
что
ничего
не
знаю?
Pa'
qué
quiero
saber
más
Зачем
мне
знать
больше?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Soler Boquera
Attention! Feel free to leave feedback.