Daniel Hůlka feat. Lucie Bílá - Tajemny Hrad - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Daniel Hůlka feat. Lucie Bílá - Tajemny Hrad




Kam jsi to, větře, zavál koncem března?
Куда ты меня положил, ветер, в конце марта?
Do karpatských lesů na tajemný hrad.
В карпатские леса, к таинственному замку.
Do těch cizích končin, kde nikdo nezná,
В те чужие края, где меня никто не знает.,
Které ale z dětství bych měla znát.
Это я должен был знать с детства.
Dětství je jen příběh, co se dovypráví,
Детство - это просто история, которую нужно рассказать,
A tak naši paměť málo zatěžká.
И поэтому наша память не обременительна.
Lítával tu motýl. Myslím oko paví.
Вокруг летала бабочка. Я имею в виду павлиний глаз.
Možná se tu někde vznáší dodneška.
Может быть, он плавает и по сей день.
Ale ne tady! Tady ne!
Но не здесь! Только не здесь!
Motýlů se tu nedoberem,
Нам не хватает бабочек.,
Přítmí se v sídle snoubí s šerem
В особняке Сумерки встречаются с сумерками
V jediném temném akordu.
Одним темным аккордом.
Tak jako u nás v Bradfordu.
Точно так же, как в Брэдфорде.
Leč v něčem se to liší.
Но в каком-то смысле все по-другому.
Vždyť zde se žije v plyši,
Это шикарное место для жизни.,
Hm, na úrovni vyšší
Хм, на более высоком уровне
Je zdejší pohodlí.
Здесь очень удобно.
Ne, nikde žádné kříže,
Нет, крестов нигде нет,
Ten bohatý pan kníže
Богатый мистер Принс
Se učí od Paříže
Учитесь у Парижа
A moc se nemodlí.
И он почти не молится.
To bratříčka by hnětlo.
Это заставило бы моего младшего брата встать на колени.
A hele! Budiž světlo!
И смотри! Да будет свет!
Jakoby z nebe slétlo,
Как будто он свалился с неба.,
Jak proutkem kdyby šleh!
Как палочку, если его хлестнуть!
Co, probůh, se to děje?
Что, черт возьми, происходит?
I víno nalité je!
И вино наливается!
Ty čáry čaroděje
Заклинание колдуна
Mi trochu vzaly dech.
У меня перехватило дыхание.
Zlí skřítkové a saně
Злые эльфы и сани
Jsou přelud, nedám na ně.
Они-мираж, я не сдамся.
Jsem zkrátka na Balkáně,
Я просто на Балканах.,
Mrav jiný, jinší kraj.
Другой, другой регион.
Však jde-li o přízraky
Но если это призраки
A báby všelijaký...
И все виды женщин...
Tak sbalím saky paky
Я соберу свои вещи.
A mějte se tu fajn!
И хорошо провести время!
No maucta! To jsem se vás lekla!
Нет, маукта! - Ты меня напугал!
Byla tu tma, tak jsem si řekla,
Здесь было темно, вот я и подумал,,
že to tu trochu rozsvítím!
Я думал, что освещу это место!
A vy jste přišel mezitím ...
А ты тем временем пришел ...
Řekli mi, se vypravím
Они сказали мне идти.
Za milým příbuzným ...
За дорогого родственника ...
vím.
Я знаю.
Raněna skonem otcovým
Раненная смертью отца
Byla jsem nucena ...
Меня заставили ...
Ó, vím.
- О, я знаю.
matka, když ještě žila,
Моя мать, когда была жива,
Ten dopis pro vás připravila ...
Она приготовила для тебя письмо ...
vím. jsem ho četl.
Я знаю. Я его уже читал.
Sorry!
Прости!
To víte, majetkové spory!
Знаете, имущественные споры!
Než právníci je vyřeší,
До того, как их решат юристы,
hledám přístřeší.
Я ищу убежище.
Tak ty jsi Lorraine! Lorelay!
Значит, ты Лоррейн! Лорелей!
připíjím ti na zdraví.
Я пью за твое здоровье.
Ten pohár plný po okraj
Стакан полон до краев.
Spíš o zdraví připraví.
Скорее всего, они лишат меня здоровья.
Na víno nesmíš zanevřít.
Вы не должны пренебрегать вином.
Budu mít po něm asi špičku.
Думаю, я возьму над ним верх.
A co ti ještě bere klid?
Что еще лишает вас покоя?
To, zda vám můžu říkat strýčku
Могу ли я называть тебя дядей
Já, k čertu, nejsem žádný strýc!
Я не чертов дядя!
Promiňte mi mou vinu.
Прости мою вину.
Snad jsem to jinak měla říct.
Может быть, мне следовало сказать это по-другому.
A co když neprominu?
А что, если нет?
Cítím, jak parfém laciný
Я чувствую как пахнут дешевые духи
Do tkáně tvé se vpíjí.
Он просачивается в ваши ткани.
Promiňte, nemám na jiný.
К сожалению, я не могу найти другого.
Ne, to se nepromíjí.
Нет, этого не будет.
Tvůj hlas i vůně obstojí.
Твой голос и твой запах выдержат.
Co však s tvou hebkou šíjí?
Но что у тебя с шеей?
Promiňte, nejsem v závoji ...
Извините, но я не ношу вуали ...
Ne, to se nepromíjí.
Нет, этого не будет.
Zítra se sejdem v zahradě.
Встретимся завтра в саду.
A co když se tam minem?
А что, если я его упущу?
Odpověď je pak nasnadě.
Ответ прост.
Ne, to si neprominem!
Нет, не буду!
Ne, to si neprominem!
Нет, не буду!
Ne, to si neprominem!
Нет, не буду!






Attention! Feel free to leave feedback.