Lyrics and translation Daniel Hůlka feat. Lucie Bílá - Tajemny Hrad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tajemny Hrad
Таинственный замок
Kam
jsi
mě
to,
větře,
zavál
koncem
března?
Куда
ты
меня,
ветер,
занес
в
конце
марта?
Do
karpatských
lesů
na
tajemný
hrad.
В
карпатские
леса,
в
таинственный
замок.
Do
těch
cizích
končin,
kde
mě
nikdo
nezná,
В
эти
чужие
края,
где
меня
никто
не
знает,
Které
ale
z
dětství
já
bych
měla
znát.
Которые,
однако,
из
детства
я
должна
была
бы
знать.
Dětství
je
jen
příběh,
co
se
dovypráví,
Детство
— лишь
история,
что
рассказана
до
конца,
A
tak
naši
paměť
málo
zatěžká.
И
так
нашу
память
мало
обременяет.
Lítával
tu
motýl.
Myslím
– oko
paví.
Порхала
здесь
бабочка.
Кажется
— павлиний
глаз.
Možná
se
tu
někde
vznáší
dodneška.
Возможно,
где-то
здесь
парит
и
по
сей
день.
Ale
ne
tady!
Tady
ne!
Но
не
здесь!
Здесь
нет!
Motýlů
se
tu
nedoberem,
Бабочек
здесь
не
сыщем,
Přítmí
se
v
sídle
snoubí
s
šerem
Полумрак
в
замке
сплетается
с
тенью
V
jediném
temném
akordu.
В
едином
темном
аккорде.
Tak
jako
u
nás
v
Bradfordu.
Так
же,
как
у
нас
в
Брэдфорде.
Leč
v
něčem
se
to
liší.
Хотя
в
чем-то
это
отличается.
Vždyť
zde
se
žije
v
plyši,
Ведь
здесь
живут
в
роскоши,
Hm,
na
úrovni
vyšší
Хм,
на
уровне
повыше
Je
zdejší
pohodlí.
Здешний
комфорт.
Ne,
nikde
žádné
kříže,
Нет,
нигде
никаких
крестов,
Ten
bohatý
pan
kníže
Этот
богатый
князь
Se
učí
od
Paříže
Учится
у
Парижа
A
moc
se
nemodlí.
И
не
очень
молится.
To
bratříčka
by
hnětlo.
Это
бы
братца
огорчило.
A
hele!
Budiž
světlo!
А
вот!
Да
будет
свет!
Jakoby
z
nebe
slétlo,
Словно
с
неба
слетел,
Jak
proutkem
kdyby
šleh!
Как
будто
прутиком
взмах!
Co,
probůh,
se
to
děje?
Что,
ради
бога,
происходит?
I
víno
nalité
je!
И
вино
уже
налито!
Ty
čáry
čaroděje
Эти
чары
волшебника
Mi
trochu
vzaly
dech.
Немного
перехватили
мне
дыхание.
Zlí
skřítkové
a
saně
Злые
гномы
и
сани
Jsou
přelud,
nedám
na
ně.
Это
мираж,
я
не
верю
в
них.
Jsem
zkrátka
na
Balkáně,
Я
просто
на
Балканах,
Mrav
jiný,
jinší
kraj.
Иные
нравы,
иной
край.
Však
jde-li
o
přízraky
Однако
если
речь
о
призраках
A
báby
všelijaký...
И
всяких
бабках...
Tak
sbalím
saky
paky
Тогда
соберу
свои
манатки
A
mějte
se
tu
fajn!
И
всего
вам
доброго!
No
maucta!
– To
jsem
se
vás
lekla!
Ой!
– Вы
меня
напугали!
Byla
tu
tma,
tak
jsem
si
řekla,
Было
темно,
вот
я
и
решила,
že
to
tu
trochu
rozsvítím!
что
здесь
немного
освещу!
A
vy
jste
přišel
mezitím
...
А
вы
пришли
тем
временем
...
Řekli
mi,
ať
se
vypravím
Мне
сказали,
чтобы
я
отправилась
Za
milým
příbuzným
...
К
милому
родственнику
...
Raněna
skonem
otcovým
Раненная
смертью
отца,
Byla
jsem
nucena
...
Я
была
вынуждена
...
Má
matka,
když
ještě
žila,
Моя
мать,
когда
еще
была
жива,
Ten
dopis
pro
vás
připravila
...
Подготовила
для
вас
это
письмо
...
Já
vím.
Už
jsem
ho
četl.
Я
знаю.
Я
уже
читал
его.
To
víte,
majetkové
spory!
Знаете,
имущественные
споры!
Než
právníci
je
vyřeší,
Пока
юристы
их
решат,
Já
hledám
přístřeší.
Я
ищу
пристанище.
Tak
ty
jsi
Lorraine!
Lorelay!
Так
ты
Лорейн!
Лорелей!
Já
připíjím
ti
na
zdraví.
Я
поднимаю
бокал
за
твое
здоровье.
Ten
pohár
plný
po
okraj
Этот
кубок,
полный
до
краев,
Spíš
o
zdraví
mě
připraví.
Скорее
меня
лишит
здоровья.
Na
víno
nesmíš
zanevřít.
Нельзя
пренебрегать
вином.
Budu
mít
po
něm
asi
špičku.
От
него
у
меня,
наверное,
будет
головная
боль.
A
co
ti
ještě
bere
klid?
А
что
еще
тебя
тревожит?
To,
zda
vám
můžu
říkat
strýčku
Можно
ли
мне
называть
вас
дядей?
Já,
k
čertu,
nejsem
žádný
strýc!
Я,
черт
возьми,
не
какой-нибудь
дядя!
Promiňte
mi
mou
vinu.
Простите
мою
вину.
Snad
jsem
to
jinak
měla
říct.
Наверное,
мне
следовало
сказать
иначе.
A
co
když
neprominu?
А
что,
если
я
не
прощу?
Cítím,
jak
parfém
laciný
Чувствую,
как
дешевые
духи
Do
tkáně
tvé
se
vpíjí.
Впитываются
в
твою
кожу.
Promiňte,
nemám
na
jiný.
Простите,
у
меня
нет
других.
Ne,
to
se
nepromíjí.
Нет,
это
не
прощается.
Tvůj
hlas
i
vůně
obstojí.
Твой
голос
и
аромат
хороши.
Co
však
s
tvou
hebkou
šíjí?
Но
что
делать
с
твоей
нежной
шеей?
Promiňte,
nejsem
v
závoji
...
Простите,
я
не
в
вуали
...
Ne,
to
se
nepromíjí.
Нет,
это
не
прощается.
Zítra
se
sejdem
v
zahradě.
Завтра
встретимся
в
саду.
A
co
když
se
tam
minem?
А
что,
если
мы
разминемся?
Odpověď
je
pak
nasnadě.
Тогда
ответ
очевиден.
Ne,
to
si
neprominem!
Нет,
мы
этого
не
простим
друг
другу!
Ne,
to
si
neprominem!
Нет,
мы
этого
не
простим
друг
другу!
Ne,
to
si
neprominem!
Нет,
мы
этого
не
простим
друг
другу!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.