Lyrics and translation Daniel Landa - 1938
Nesmí
spustit
z
očí
silnici.
Он
не
должен
выпускать
дорогу
из
виду.
Prst
na
spouští,
hlídá
hranici.
Палец
на
спусковом
крючке,
охраняющий
границу.
Přesně
tak,
jak
řekl
velitel:
Как
и
сказал
командир:
Vyčkávat
až
přijde
nepřítel.
Ждите,
когда
придет
враг.
Zbraně
chladí
v
rukou
víc
než
led,
Оружие
холоднее
в
руках,
чем
лед,
Potom
přišel
rozkaz
nestřílet.
Затем
пришел
приказ
не
стрелять.
Pořádně
to
chlapy
změní,
když
opouštěj
opevnění.
Это
сильно
меняет
людей,
когда
они
покидают
укрепления.
Když
se
slavná
vlajka
smutně
z
žerdě
spouští.
Когда
знаменитый
флаг,
к
сожалению,
с
мачты
спущен.
Polož
zbraň!
Odejdi
pryč!
Опусти
пистолет!
Уходи!
Hlavu
si
chraň!
Odevzdej
klíč!
Защити
свою
голову!
Дай
мне
ключ!
Páteře
se
bortí
- totiž
muž
sám
sobě
neodpouští.
Позвоночники
ломаются
- потому
что
человек
не
прощает
себя.
Zlost
a
rozkousanej
ret,
Злой
и
закусивший
губу,
Nahmatal
krabičku
cigaret.
Он
почувствовал
запах
пачки
сигарет.
Poprvé
a
na
vždy
už
se
vzdal.
Впервые
в
жизни
он
сдался.
Dneska
na
posledy
rovně
stál.
Сегодня
он
в
последний
раз
выпрямился.
Pořádně
to
chlapy
změní,
když
opouštěj
opevnění.
Это
сильно
меняет
людей,
когда
они
покидают
укрепления.
Když
se
slavná
vlajka
smutně
z
žerdě
spouští.
Когда
знаменитый
флаг,
к
сожалению,
с
мачты
спущен.
Polož
zbraň!
Odejdi
pryč!
Опусти
пистолет!
Уходи!
Hlavu
si
chraň!
Odevzdej
klíč!
Защити
свою
голову!
Дай
мне
ключ!
Páteře
se
bortí
- totiž
muž
sám
sobě
neodpouští.
Позвоночники
ломаются
- потому
что
человек
не
прощает
себя.
Vypuštěn,
jak
fotbalovej
míč,
Запущенный,
как
футбольный
мяч,
Odchází
tak
trapně
z
hranic
pryč.
Он
так
неловко
уходит
от
границы.
Pro
slzy
už
skoro
nevidí.
Из-за
слез
он
уже
почти
ничего
не
видит.
Habešanům
marně
závidí.
Они
напрасно
завидуют
абиссинцам.
Nejde
to
skousnout,
jen
tak
tiše
stát,
Ты
не
можешь
укусить
его,
просто
стой
там
тихо,
Bez
náznaku
obrany
nechat
se
fackovat.
Без
намека
на
защиту
получишь
пощечину.
Pořádně
to
chlapy
změní,
když
opouštěj
opevnění.
Это
сильно
меняет
людей,
когда
они
покидают
укрепления.
Když
se
slavná
vlajka
smutně
z
žerdě
spouští.
Когда
знаменитый
флаг,
к
сожалению,
с
мачты
спущен.
Polož
zbraň!
Odejdi
pryč!
Опусти
пистолет!
Уходи!
Hlavu
si
chraň!
Odevzdej
klíč!
Защити
свою
голову!
Дай
мне
ключ!
Páteře
se
bortí
- totiž
muž
sám
sobě
neodpouští.
Позвоночники
ломаются
- потому
что
человек
не
прощает
себя.
Ze
železa
stal
se
potom
sliz
Железо
превратилось
в
слизь
A
záletník
tak
dostal
syfilis.
И
вот
донжуан
заболел
сифилисом.
Hrdina
se
před
zrcadlem
lek,
Герой
перед
зеркалом
лек,
Včera
na
souseda
něco
řek
...
Вчера
он
что
- то
сказал
соседу...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Landa
Attention! Feel free to leave feedback.