Lyrics and translation Daniel Landa - Kdyz...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Když
se
mysl
zraněná
zřítí
do
hlubin,
Когда
твой
разум,
раненный,
падает
в
бездну,
Zřítí
do
hlubin,
z
barev
je
stín.
Падает
в
бездну,
из
красок
лишь
тень.
Když
je
hlava
skloněná
a
zapůsobil
blín,
Когда
голова
склонена,
и
дурман
завладел,
Zapůsobil
blín,
klín
vyráží
klín.
Завладел
дурман,
клин
выбивает
клин.
Tiše
se
bojíme
zachránit
vadnoucí
růže,
Мы
боимся
спасти
увядающие
розы,
Marný
je
čekání,
že
někdo
nezištně
pomůže.
Тщетно
ждать,
что
кто-то
бескорыстно
поможет.
Ztrácíš
právo
něco
si
přát,
když
se
vzdáváš,
Ты
теряешь
право
желать,
когда
сдаешься,
Ze
strany
na
stranu
vláčet
sebou
necháváš.
Из
стороны
в
сторону
себя
волочить
позволяешь.
Když
co
přijde
dál,
je
nejasné,
Когда
неясно,
что
будет
дальше,
A
ty
nemáš
už
co
říct,
nemáš
už
co
říct,
nečekej
víc.
И
тебе
нечего
сказать,
нечего
сказать,
не
жди
больше.
Když
tvá
víra
pohasne,
a
pobledlá
je
líc,
Когда
твоя
вера
угаснет,
и
лицо
побледнело,
Pobledlá
je
líc,
jdeš
konci
vstříc.
Побледнело
лицо,
идешь
концу
навстречу.
Tiše
se
bojíme
zachránit
vadnoucí
růže,
Мы
боимся
спасти
увядающие
розы,
Marný
je
čekání,
že
někdo
nezištně
pomůže.
Тщетно
ждать,
что
кто-то
бескорыстно
поможет.
Ztrácíš
právo
něco
si
přát,
když
se
vzdáváš,
Ты
теряешь
право
желать,
когда
сдаешься,
Ze
strany
na
stranu
vláčet
sebou
necháváš.
Из
стороны
в
сторону
себя
волочить
позволяешь.
Když
tvá
vlastní
vůle
má
zlomený
vaz,
Когда
твоя
воля
сломлена,
Nemůžeš
se
hnout,
nemůžeš
se
hnout
a
uvolnit
z
pout.
Ты
не
можешь
двинуться,
не
можешь
двинуться
и
освободиться
от
оков.
Dej
ti
Bože
sílu
zas
na
koně
nasednout,
Дай
тебе
Бог
силы
вновь
на
коня
сесть,
Na
koně
nasednout
a
opustit
kout.
На
коня
сесть
и
покинуть
этот
угол.
Bojuj
a
pak
možná
zachráníš
vadnoucí
růže,
Борись,
и
тогда,
возможно,
спасешь
увядающие
розы,
Nečekej
marně,
ze
někdo
nezištně
pomůže.
Не
жди
тщетно,
что
кто-то
бескорыстно
поможет.
Nenech
se
ke
zdi
otočit
a
nenech
se
oslepit,
Не
дай
себя
к
стене
прижать
и
не
дай
себя
ослепить,
Nenech
se
oslepit,
dej
růžím
pít.
Не
дай
себя
ослепить,
дай
розам
пить.
Neboj
se
na
cestu
vykročit,
pak
zas
můžeš
snít,
Не
бойся
в
путь
отправиться,
тогда
снова
сможешь
мечтать,
Pak
zas
můžeš
snít
a
pro
ty
sny
žít.
Тогда
снова
сможешь
мечтать
и
ради
этих
мечт
жить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Landa
Album
Konec
date of release
05-05-2006
Attention! Feel free to leave feedback.