Lyrics and translation Daniel Landa - Lykantropie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ELIŠKA:
Tak
se
podívejme.
ЭЛИШКА:
Давай
посмотрим.
Lykantropie
a
volchvi.
Ликантропия
и
волхвы.
SOUSED:
Už
se
dívám...
СОСЕД:
Уже
смотрю...
ELIŠKA:
Net
by
byl
asi
rychlejší...
ЭЛИШКА:
Интернет
был
бы
наверное
быстрее...
SOUSED:
Zaprášené
knihy
možná
ukrývají
víc,
СОСЕД:
Запыленные
книги
возможно
скрывают
больше,
Než
to
vypadá
Чем
кажется
на
первый
взгляд
Net
fakt
ví
všechno
hned,
Интернет
правда
знает
всё
и
сразу,
Však
s
ním
veškerý
svět...
nepadá.
Но
с
ним
весь
мир...пропадает.
ELIŠKA:
Podle
dnešní
medicíny
ЭЛИШКА:
Согласно
современной
медицине
LÉKAŘ:
...muselo
být
vlkodlactví
podmíněno
ВРАЧ:
...должно
быть,
оборотничество
было
обусловлено
Především
duševními
chorobami.
Jako
Прежде
всего
психическими
заболеваниями.
Как
Nejčastější
příčinu
bych
označil
takzvané
Наиболее
частую
причину
я
бы
назвал
так
называемое
Rozštěpení
osobnosti,
neboli
schizofrenii.
Расщепление
личности,
или
шизофрению.
Vliv
úplňku
se
dal
teoreticky
považovat
Влияние
полнолуния
теоретически
можно
было
бы
рассматривать
Za
jakýsi
aktivátor
záchvatu.
Как
своего
рода
активатор
приступа.
ELIŠKA:
Jako
nemoc
dá
se
to
vnímat.
ЭЛИШКА:
Как
болезнь
это
можно
воспринимать.
SOUSED:
Takže
v
každém
může
dřímat
vlkodlak?
СОСЕД:
Тоже
в
каждом
может
дремать
оборотень?
ELIŠKA:
Ne
v
někom,
kdo
je
duševně
zdravý.
ЭЛИШКА:
Нет,
не
в
том,
кто
душевно
здоров.
SOUSED:
pak
to
přijde
náhle
jak
tmavý
mrak...
СОСЕД:
Значит
это
приходит
внезапно
как
тёмная
туча...
SOUSED:
Gilles
Garnier
СОСЕД:
Жиль
Гарнье
VĚDEC:
Gilles
Garnier,
muž,
který
požíral
děti
УЧЁНЫЙ:
Жиль
Гарнье,
мужчина,
который
поедал
детей,
Zatoulané
daleko
od
domova.
Tvrdil,
že
Забредших
далеко
от
дома.
Утверждал,
что
Se
přitom
mění
ve
vlka.
Ve
Francii
При
этом
превращался
в
волка.
Во
Франции
18.
ledna
1573
zaživa
upálen.
18
января
1573
года
сожжён
заживо.
ELIŠKA:
Okultismus
zná
více
okolností...
ЭЛИШКА:
Оккультизм
знает
больше
обстоятельств...
MÁG:
.za
jakých
se
dá
jedinec
označit
pojmem
МАГ:
...при
каких
человека
можно
назвать
Lykantrop,
neboli
vlkodlak.Může
to
být
Ликантропом,
или
оборотнем.
Это
может
быть
Operatér,
který
se
za
pomoci
démonic-
Оператор,
который
с
помощью
демониче-
Kých
sil
proměňuje
ve
vlka.Nezřídka
se
Ских
сил
превращается
в
волка.
Нередко
для
K
proměnám
užívají
psychotropní
látky.
Превращений
используются
психотропные
вещества.
ELIŠKA:
Osobně
bych
toto
zařadil
ЭЛИШКА:
Лично
я
бы
это
отнёс
Do
proudu
černé
magie.
К
течению
чёрной
магии.
SOUSED:
Vidíte,
taky
že
černá
magie
hovoří
СОСЕД:
Видите,
чёрная
магия
тоже
говорит
O
formách
lykantropie.
О
формах
ликантропии.
ELIŠKA:
Kdo
tuhle
záhadu
dneska
rozplete?
ЭЛИШКА:
Кто
эту
загадку
сегодня
разгадает?
SOUSED:
Kdopak
se
neztratí
v
kraji
zakletém?
СОСЕД:
Кто
не
заблудится
в
краю
заклятом?
ELIŠKA:
Dnešní
doba
už
nehraje
na
duchy,
ЭЛИШКА:
Сегодняшнее
время
уже
не
играет
в
призраков,
Oč
tady
běží,
já
fakt
nemám
potuchy.
Здесь
всё
бегом,
я
правда
без
понятия.
SBOR:
Nedej
na
zázrak,
přivolej
si
mrak!
ХОР:
Не
надейся
на
чудо,
призови
себе
тучу!
SOUSED:
Záchvaty
takto
nemocných
lidí...
СОСЕД:
Приступы
таких
больных
людей...
LÉKAŘKA:
Záchvaty
takto
nemocných
lidí
se
ВРАЧ:
Приступы
таких
больных
людей
проявляются
Projevují
těžkou
zuřivostí,
nezvladatel-
Сильнейшей
яростью,
неконтролируе-
Ným
a
agresivním
chováním.
Dochází
Мым
и
агрессивным
поведением.
Происходят
K
nebezpečným
útokům
na
okolní
osoby.
Опасные
нападения
на
окружающих.
Člověk
postižený
lykantropií
skutečně
Человек,
страдающий
ликантропией,
действительно
Trpí
představou,
že
se
změnil
ve
vlka.
Мучается
от
мысли,
что
превратился
в
волка.
LÉKAŘ:
Faktem
je,
že
postižený
disponuje
upro-
ВРАЧ:
Фактом
является,
что
больной
обладает
во
время
Střed
záchvatu
téměř
nadlidskou
silou.
Приступа
почти
сверхчеловеческой
силой.
SOUSED
+ ELIŠKA:
Člověk
lidskou
podobu
СОСЕД
+ ЭЛИШКА:
Человек
человеческий
облик
I
v
dnešní
době
ztrácí.
Lykantropy
И
в
наше
время
теряет.
Ликантропов
V
autech
přece
vidíš
každej
den.
В
машинах
ведь
видишь
каждый
день.
Všude
kolem
číhaj
na
nás
vlkodlaci.
Повсюду
вокруг
нас
подстерегают
оборотни.
SBOR:
Schizofrenie,
psychiatrie,
lykantropie,
ХОР:
Шизофрения,
психиатрия,
ликантропия,
Černá
magie.
Чёрная
магия.
SOUSED
+ ELIŠKA:
Takže
nesmíš
ven!
СОСЕД
+ ЭЛИШКА:
Значит,
нельзя
выходить!
SOUSED:
Život
je
jen
hra
a
záleží
tak
СОСЕД:
Жизнь
- это
всего
лишь
игра
и
дело
в
том,
Jen
na
vašem
vnímání.
Как
ты
её
воспринимаешь.
ELIŠKA:
Někdo
cítí
touhu
a
jinému
je
klíčem
ЭЛИШКА:
Кто-то
чувствует
желание,
а
для
кого-то
ключом
является
Skrytý
vztek.
Скрытая
ярость.
SOUSED
+ SBOR:
Na
toho,
kdo
není
hráčem
СОСЕД
+ ХОР:
Того,
кто
не
является
игроком,
Zbývá
ovšem
povětšinou
zklamání.
Чаще
всего
ждёт
разочарование.
Stává
se
jen
figurkou
na
hrací
ploše
Он
становится
лишь
фигуркой
на
игровом
поле
Ovšem
bez
kostek.
Но
без
костей.
SOUSED
+ ELIŠKA:
Člověk
lidskou
podobu
СОСЕД
+ ЭЛИШКА:
Человек
человеческий
облик
I
v
dnešní
době
ztrácí.
И
в
наше
время
теряет.
Lykantropy
v
autech
přece
vidíš
každej
den
Ликантропов
в
машинах
ведь
видишь
каждый
день.
Všude
kolem
číhaj
na
nás
vlkodlaci
Повсюду
вокруг
нас
подстерегают
оборотни.
SBOR:
Schizofrenie,
psychiatrie,
lykantropie,
ХОР:
Шизофрения,
психиатрия,
ликантропия,
Černá
magie
Чёрная
магия.
SOUSED
+ ELIŠKA:
Takže
nechoď
ven!
СОСЕД
+ ЭЛИШКА:
Значит,
не
ходи
на
улицу!
ELIŠKA:
Peter
Stubbe
- Kolín
nad
Rýnem...
ЭЛИШКА:
Петер
Стуббе
- Кёльн...
VĚDEC:
zavraždil
a
snědl
13
dětí
УЧЁНЫЙ:
...убил
и
съел
13
детей
A
dvě
těhotné
ženy!
И
двух
беременных
женщин!
VĚDEC2:
Chlubil
se,
že
mu
ďábel
daroval
УЧЁНЫЙ2:
Хвастался,
что
дьявол
подарил
ему
Čarodějný
opasek,
který
mu
Волшебный
пояс,
который
Umožňoval
proměnu
ve
vlka.
Позволял
ему
превращаться
в
волка.
Stubbe
byl
28.
října
1589.
Стуббе
был
28
октября
1589
года...
VĚDEC:
Nechť
je
láman
v
kole!
УЧЁНЫЙ:
...раздавлен
колесом!
SBOR:
Sťat
a
upálen!
ХОР:
Обезголовлен
и
сожжён!
STUDENTKA:
Při
takovéto
černomagické
operaci
СТУДЕНТКА:
Во
время
подобной
чёрномагической
операции
Je
vyvoláván
určitý
démon,
který
tuto
Вызывается
определённый
демон,
который
это
Proměnu
umožní.
Nejvhodnější
je
to
Превращение
делает
возможным.
Лучше
всего
это
Za
úplňku,
někde
na
odlehlém
místě.
Делать
в
полнолуние,
где-нибудь
в
уединённом
месте.
Ideální
je
pro
to
les.Je
to
ale
velice
Идеально
для
этого
подходит
лес.
Но
это
очень
ŽENA
MÁG:
Volchvi.
Starý
slovanský
název
ЖЕНЩИНА-МАГ:
Волхвы.
Старое
славянское
название
Pro
čaroděje,
strigy,
kouzelníky
nebo
Для
колдунов,
ведьм,
магов
или
Zaklínače.
V
pohanském
světě
požívali
Заклинателей.
В
языческом
мире
они
пользовались
Nesmírné
vážnosti.
Později
s
příchodem
Небывалым
уважением.
Позже,
с
приходом
Křesťanství
násilí
vytlačeni.
Христианства,
насильно
вытеснены.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Landa
Attention! Feel free to leave feedback.