Daniel Landa - O Marnosti - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Daniel Landa - O Marnosti




Noc byla krásná, chodník lesklý,
Ночь была прекрасна, тротуар блестел,
Ulice po dešti vydechla páru.
Улица после дождя выдыхала пар.
Myšlenka jasná. Dlaně si tleskly!
Мысль ясна. Хлопали в ладоши!
Kus plotu do kleští ku slávy zmaru.
Кусок забора к плоскогубцам во славу разорения.
Tři vrazi ve tmě šli dál v cestě jim kdosi stál.
Трое убийц в темноте пошли дальше, на пути у них кто-то встал.
Zachovali však klid, stačilo vystřelit.
Однако они сохраняли спокойствие, этого было достаточно, чтобы выстрелить.
Na noční košilce hned vykvetl rudý květ.
На ночной рубашке тут же расцвел красный цветок.
Ten pohled nesnesu. Padala bez hlesu.
Я не могу выносить этот взгляд. Она упала без единого звука.
Kousíček za plotem smrt rve se s životem,
Немного по ту сторону забора смерть борется с жизнью,
Leží tam postava v trávě.
Там в траве лежит фигура.
Kéž by se zázrak stal a bůh se smiloval
Если бы только случилось чудо и Бог смилостивился
Nad kytkou uvadlou právě.
Над только что увядшим цветком.
Tři vrazi ve tmě šli dál a život vyprchal.
Трое убийц двинулись дальше в темноте, и жизнь умерла.
Tak to dneska je, na cit se nehraje!
Так обстоит дело сегодня, вы не можете играть на чувствах!
Rána budí, kdo to tam střílí?
Ты просыпаешься утром, кто стреляет?
Kdepak máš dceru, snad nešla ven.
Где ваша дочь? - она никуда не выходила.
Podlaha studí, siréna kvílí,
Пол холодный, сирена воет,
Kéž teď by bylo včera! Kéž by to byl sen!
Я бы хотел, чтобы сейчас было вчера! Хотел бы я, чтобы это был сон!
Tak teď konečně víš, že za štěstí zaplatíš.
Теперь ты, наконец, знаешь, что заплатишь за счастье.
Neměls mít víc než ty tři chlapi prokletý,
Ты не должен был проклинать больше, чем тех троих парней,
Co ukuli v hospodě plán, jak máš být vychován.
В пабе они составили план, как тебя воспитывать.
Za to že líp ses měl a kdekdo ti záviděl.
За то, что ты лучше проводил время и тебе все завидовали.
Pistoli v šupleti máš, dlouho schováváš.
У тебя в кармане пистолет, и ты долго его прятал.
Pečlivě v hadříku to svou logiku!
Аккуратно в тряпочку - в этом есть своя логика!
Sám proti proudu, vrhneš se záhy,
Один против течения, ты скоро бросишься,
Slzavou stezkou na samý kraj.
След от слез до самого края.
Kráčíš k soudu, zatížit váhy,
Ты идешь в суд, чтобы положить весы на весы,
Pro dcerku hezkou jdeš vystřílet ráj.
Ты собираешься снимать рай для своей хорошенькой дочери.





Writer(s): Daniel Landa


Attention! Feel free to leave feedback.