Lyrics and translation Daniel Landa - Osmy Den Chaosu
Ohnivý
květy
vykvetly
ze
střech
domů.
Огненные
цветы
расцвели
на
крышах
домов.
Žár
spálil
na
prach
naděje
a
sny.
Жар
превратил
в
прах
надежды
и
мечты.
Popel
se
snáší
na
pahýly
stromů.
Пепел
относят
к
пням
деревьев.
Klany
se
rodí.
Už
se
sečetly
dny.
Кланы
рождаются.
Дни
сочтены.
Toulavý
psi,
který
nikdo
nemá
rád,
Бродячие
собаки,
которых
никто
не
любит,
Rvou
se
o
kus
masa,
z
tlam
jim
kape
krev.
Они
дерутся
из-за
куска
мяса,
кровь
капает
у
них
изо
рта.
A
kradmý
pohledy
míří
do
tvých
zad.
И
украдкой
взгляды
устремлены
тебе
в
спину.
Od
skal
sem
doléhá
podivný
zpěv.
Со
скал
доносится
странное
пение.
Konec
jedný
hádanky,
bit
je
pán
i
lůza.
Конец
головоломки,
бит
одновременно
и
мастер,
и
негодяй.
V
rytmu
dětský
říkanky,
poznáš,
co
je
hrůza.
В
ритме
детского
стишка
вы
узнаете,
что
такое
ужас.
Taková
malá
planetka
vesmírem
si
sviští.
Это
маленькая
планета,
которая
со
свистом
проносится
в
космосе.
Z
dálky
světu
přiváží
úplně
nový
řád.
Издалека
они
привносят
в
мир
совершенно
новый
порядок.
Osmý
den
chaosu
a
bordel
v
mraveništi.
Восьмой
день
хаоса
и
беспорядка
в
муравейнике.
To
zavrhla
matka
syna,
jenž
jí
neměl
rád.
Это
было
отвергнуто
матерью
сына,
который
ее
не
любил.
Jedna
tlustá
čára
za
nekonečnou
pýchou.
Одна
жирная
черта
за
бесконечной
гордостью.
Velká
tečka
za
větou
nedokončenou.
Большая
точка
после
незаконченного
предложения.
Kouř
se
vznáší
nad
krajinou
tichou
Дым
поднимается
над
безмолвным
пейзажем
A
ty
ještě
jednou
zamávej
na
rozloučenou.
И
ты
еще
раз
машешь
рукой
на
прощание.
Knokautován
na
kolenou
klečí
náš
svět.
Сбитый
с
ног,
на
коленях
стоит
наш
мир.
Poražen
se
těžce
sbírá
z
otřesu.
Проигравшего
трудно
оправить
от
сотрясения
мозга.
Modlitba
se
dere
přes
popraskanej
ret.
Молится
над
треснувшей
губой.
Vítá
tě
Země
v
novým
účesu.
Страна
приветствует
вас
с
новой
стрижкой.
Taková
malá
planetka
vesmírem
si
sviští.
Это
маленькая
планета,
которая
со
свистом
проносится
в
космосе.
Z
dálky
světu
přiváží
úplně
nový
řád.
Издалека
они
привносят
в
мир
совершенно
новый
порядок.
Osmý
den
chaosu
a
bordel
v
mraveništi.
Восьмой
день
хаоса
и
беспорядка
в
муравейнике.
To
zavrhla
matka
syna
jenž
jí
neměl
rád.
Это
было
отвергнуто
матерью
сына,
которому
она
не
нравилась.
Konec
jedný
hádanky,
bit
je
pán
i
lůza.
Конец
головоломки,
бит
одновременно
и
мастер,
и
негодяй.
V
rytmu
dětský
říkanky,
poznáš,
co
je
hrůza.
В
ритме
детского
стишка
вы
узнаете,
что
такое
ужас.
Taková
malá
planetka
vesmírem
si
sviští.
Это
маленькая
планета,
которая
со
свистом
проносится
в
космосе.
Z
dálky
světu
přiváží
úplně
nový
řád.
Издалека
они
привносят
в
мир
совершенно
новый
порядок.
Osmý
den
chaosu
a
bordel
v
mraveništi.
Восьмой
день
хаоса
и
беспорядка
в
муравейнике.
To
zavrhla
matka
syna
jenž
jí
neměl
rád.
Это
было
отвергнуто
матерью
сына,
которому
она
не
нравилась.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Landa
Album
Konec
date of release
05-05-2006
Attention! Feel free to leave feedback.