Lyrics and translation Daniel Landa - Zapalte Hranici
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zapalte Hranici
Зажгите костер
A
k
ženám
obracej
oči
rytíři.
И
к
женщинам
обращают
взоры
рыцари.
Železná
stráž,
Железная
стража,
Jednoho
chtěla
jsi
a
tak
to
máš.
Одну
ты
желал,
и
вот
она
твоя.
Pro
jednu
noc
На
одну
ночь
S
rytířem
letí
ti
anděl
na
pomoc.
С
рыцарем
летит
к
тебе
ангел
на
помощь.
Zapalte
hranici
směle!
Зажгите
костер
смелее!
Pro
čarodějnici,
skvěle
Для
ведьмы,
чудеснее
Bude
hořet
plamenem
její
šat.
Будет
гореть
пламенем
ее
платье.
Upalte
bídnicí,
měla
Сожгите
распутницу,
ведь
она
имела
Rytíře
v
ložnici,
chtěla
Рыцаря
в
опочивальне,
желала
šlechtice
očarovat.
Дворянина
очаровать.
A
když
se
bude
smát,
А
если
будет
смеяться,
že
s
kým
chce
může
spát
Что
с
кем
хочет,
может
спать,
Smrt
ji
tak
vykoupí
z
hříchu.
Смерть
ее
так
искупит
от
греха.
Teď
má
co
měla
mít,
Теперь
получила,
что
хотела,
V
plamenech
najde
klid.
В
пламени
найдет
покой.
Ztrestejte
tu
její
pýchu.
Накажите
ее
гордыню.
Bylo
jich
víc,
komu
jsi
tělo
dala,
Было
их
больше,
кому
ты
тело
отдала,
Každýho
jsi
za
to
vroucně
milovala.
Каждого
ты
за
это
горячо
любила.
Proto
dneska
mastnej
dým
k
nebi
Поэтому
сегодня
маслянистый
дым
к
небесам
Ty
jsi
jenom
holka
malá,
hloupá
.
Ты
всего
лишь
девчонка
малая,
глупая.
V
srdci
tvým
a
na
nebi
se
stáhly
В
сердце
твоем
и
на
небе
сгустились
Matko
představená
zkuste
si
to
Матушка
настоятельница,
попробуйте
и
вы
Zapalte
hranici
směle!
Зажгите
костер
смелее!
Pro
čarodějnici,
skvěle
Для
ведьмы,
чудеснее
Bude
hořet
plamenem
její
šat.
Будет
гореть
пламенем
ее
платье.
Upalte
bídnicí,
měla
Сожгите
распутницу,
ведь
она
имела
Rytíře
v
ložnici,
chtěla
Рыцаря
в
опочивальне,
желала
šlechtice
očarovat.
Дворянина
очаровать.
A
když
se
bude
smát,
А
если
будет
смеяться,
že
s
kým
chce
může
spát
Что
с
кем
хочет,
может
спать,
Smrt
ji
tak
vykoupí
z
hříchu.
Смерть
ее
так
искупит
от
греха.
Teď
má
co
měla
mít,
Теперь
получила,
что
хотела,
V
plamenech
najde
klid.
В
пламени
найдет
покой.
Ztrestejte
tu
její
pýchu.
Накажите
ее
гордыню.
A
k
ženám
obracej
oči
rytíři.
И
к
женщинам
обращают
взоры
рыцари.
Vítr
teď
na
louce
docela,
Ветер
теперь
на
лугу
совсем
Rozfoukal
hromádku
popela.
Развеял
горстку
пепла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Landa
Attention! Feel free to leave feedback.