Lyrics and translation Daniel Lavoie - Ce monde sans issue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce monde sans issue
This Trap of a World
Pleure
un
peu,
pleure
ta
tête,
ta
tête
de
vie
Weep
a
little,
weep
your
mind,
your
mind
of
life
Dans
le
feu
des
épées
de
vent
dans
tes
cheveux
In
the
fire
of
the
wind-swords
in
your
hair
Parmi
les
éclats
sourds
de
béton
sur
tes
parois
Amid
the
deafening
bursts
of
concrete
on
your
walls
Sur
tes
parois
On
your
walls
Ta
longue
et
bonne
tête
de
la
journée
Your
long
and
gentle
mind
of
the
daytime
Ta
tête
de
pluie
enseignante
Your
mind
of
teaching
rain
Et
pelures
et
callosités
And
peels
and
calluses
Ta
tête
de
mort,
ta
tête
de
mort
Your
mind
of
death,
your
mind
of
death
Que
je
meure
ici
au
cœur
de
la
cible
Let
me
die
here
at
the
heart
of
the
target
Au
cœur
des
hommes
et
des
horaires
At
the
heart
of
men
and
timetables
Que
je
meure
ici
au
cœur
de
la
cible
Let
me
die
here
at
the
heart
of
the
target
Au
cœur
des
hommes
At
the
heart
of
men
Et
ne
pouvant
plus
me
réfugier
en
Solitude
And
no
longer
able
to
seek
refuge
in
Solitude
Ni
remuer
la
braise
dans
le
bris
du
silence
Nor
stir
the
embers
in
the
broken
silence
Ni
ouvrir
la
paupière
ainsi
Nor
open
my
eyelid
this
way
Qu'un
départ
d'oiseau
dans
la
savane
Like
a
bird
taking
flight
in
the
savanna
Car
il
n'y
a
plus
un
seul
endroit
For
there
is
no
longer
a
single
place
De
la
chair
de
solitude
qu
ne
soit
meurtri
Of
the
flesh
of
solitude
that
is
not
wounded
Même
les
mots
que
j'invente
Even
the
words
I
invent
Ont
leur
petite
aigrette
de
chair
bleuie
Have
their
little
egret
of
bruised
flesh
Que
je
meure
ici
au
cœur
de
la
cible
Let
me
die
here
at
the
heart
of
the
target
Au
cœur
des
hommes
et
des
horaires
At
the
heart
of
men
and
timetables
Que
je
meure
ici
au
cœur
de
la
cible
Let
me
die
here
at
the
heart
of
the
target
Souvenirs,
souvenirs,
maison
lente
Memories,
memories,
slow
house
Un
cours
d'eau
me
traverse
A
river
flows
through
me
Je
sais,
c'est
la
Nord
de
mon
enfance
I
know,
it's
the
North
of
my
childhood
Avec
ses
mains
d'obscure
tendresse
With
its
hands
of
obscure
tenderness
Qui
voletaient
sur
mes
épaules
That
fluttered
on
my
shoulders
Ses
mains
de
latitude,
de
plénitude
Its
hands
of
latitude,
of
fullness
Et
mes
vingt
ans
et
quelques
dérivent
And
my
twenty
years
and
some
adrift
Au
gré
des
avenirs
mortes,
mes
nuques
At
the
mercy
of
dead
futures,
my
necks
Dans
le
vide,
dans
le
vide
In
the
void,
in
the
void
Que
je
meure
ici
au
cœur
de
la
cible
Let
me
die
here
at
the
heart
of
the
target
Au
cœur
des
hommes
et
des
horaires
At
the
heart
of
men
and
timetables
Que
je
meure
ici
au
cœur
de
la
cible
Let
me
die
here
at
the
heart
of
the
target
Au
cœur
des
hommes
At
the
heart
of
men
Que
je
meure
ici
au
cœur
de
la
cible
Let
me
die
here
at
the
heart
of
the
target
Au
cœur
des
hommes
et
des
horaires
At
the
heart
of
men
and
timetables
Que
je
meure
ici
au
cœur
de
la
cible
Let
me
die
here
at
the
heart
of
the
target
Au
cœur
des
hommes
At
the
heart
of
men
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaston Miron, Gilles Belanger
Attention! Feel free to leave feedback.