Lyrics and translation Daniel Lavoie - Les Marchands Artistes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Marchands Artistes
Торговцы-артисты
Les
marchands
artistes
Торговцы-артисты,
Sont
des
vendeurs
d'extrême
Продавцы
крайней
меры,
Quand
ils
sautent
sur
la
piste
Когда
они
выходят
на
сцену,
C'est
pour
se
vendre
eux-mêmes
Они
продают
себя,
En
petits
bouts
de
vie
Маленькими
кусочками
жизни,
Tout
chauds
frais
livrés----
С
пылу
с
жару
доставленными,
Des
morceaux
d'âme,
des
miettes
de
cœur
Кусочки
души,
крошки
сердца,
Ils
vous
donnent
en
prime
un
peu
de
douleur
Они
дают
вам
в
придачу
немного
боли.
Les
marchands
artistes
Торговцы-артисты,
Sont
des
grand
pilleurs
d'âme
Великие
похитители
душ,
Ils
la
coupent
comme
un
gâteau
Они
режут
её,
как
торт,
Avec
un
couteau
à
larmes
Ножом
из
слёз.
Ils
en
vendent
des
kilos
Они
продают
её
килограммами,
En
tranches
de
21
grammes
Ломтиками
по
21
грамму,
Et
si
vous
prenez
tout
И
если
ты
возьмёшь
всё,
Ils
vous
rajoutent
un
mélodrame
Они
добавят
тебе
мелодраму.
Y
a
les
pauvres
et
puis
les
riches
Есть
бедные
и
богатые,
Y'a
ceux
qui
changent
toujours
tout
en
or
Есть
те,
кто
всё
превращает
в
золото,
Y'a
ceux
aux
yeux
de
biches(françâs)
Есть
те,
у
кого
глаза
лани,
Et
ceux
qui
ont
toujours
couché
dehors
И
те,
кто
всегда
спал
на
улице.
Y'a
les
marchands
ambulants
Есть
бродячие
торговцы,
Ceux
qui
roulent
en
limousine(françâs)
Те,
кто
разъезжают
на
лимузинах,
Ceux
qui
vendent
leur
âme
au
diable
Те,
кто
продают
душу
дьяволу,
Ceux
qui
la
donne
à
la
machine(françâs)
Те,
кто
отдают
её
машине.
Les
marchands
artistes
Торговцы-артисты,
Ont
l'âme
qui
repousse
У
них
душа
отрастает,
Et
plus
ils
la
recoupent
И
чем
больше
они
её
режут,
Et
plus
elle
devient
farouche
Тем
более
дикой
она
становится.
Comme
un
arbre
qu'on
élague
Как
дерево,
которое
обрезают,
Elle
devient
plus
fourchue
Она
становится
более
разветвлённой,
Mais
s'ils
vont
trop
profond
parfois
Но
если
они
зайдут
слишком
глубоко,
Il
n'y
en
a
plus
Её
больше
не
будет.
Les
marchands
artistes
Торговцы-артисты,
Finissent
bien
par
mourir
В
конце
концов
умирают,
En
laissant
quelques
choses
sublime
Оставляя
после
себя
нечто
возвышенное,
Et
quelques
autres
à
vomir
И
кое-что
тошнотворное.
Les
marchands
de
bonheur
Торговцы
счастьем,
Pour
leur
dernier
tour
de
piste
В
свой
последний
круг,
Fêtent
leur
entrée
en
bourse
Празднуют
свой
выход
на
биржу,
Et
jettent
leurs
enfants
dans
la
course.
И
бросают
своих
детей
в
гонку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ROBERT EBGUY, Daniel LAVOIE
Attention! Feel free to leave feedback.