Daniel feat. Samuel - A Multiplicação - translation of the lyrics into German

A Multiplicação - Daniel feat. Samueltranslation in German




A Multiplicação
Die Vermehrung
No tempo em que criança trabalhava
In der Zeit, als Kinder arbeiteten,
Dia e noite pra ajudar os pais
Tag und Nacht, um den Eltern zu helfen.
O menino organiza com jeitinho
Der Junge richtet geschickt her
Cinco pães e dois peixinhos
fünf Brote und zwei Fischlein
E os coloca em um cestinho e sai
und legt sie in ein Körbchen und geht.
Sobe rua e desce rua
Straße rauf und Straße runter,
O pequeno no Sol quente a gritar
der Kleine in der heißen Sonne rufend.
Tão franzino, mas ali a trabalhar
So schmächtig, aber da am Arbeiten,
O dinheiro para casa tinha que levar
das Geld musste er nach Hause bringen.
De repente ele uma grande multidão
Plötzlich sieht er eine große Menschenmenge,
Seguindo um pregador
die einem Prediger folgt.
Mas não era um qualquer predicador
Aber es war nicht irgendein Prediger,
Simplesmente era Jesus e salvador
es war einfach Jesus, der Erlöser.
De repente o mestre diz
Plötzlich sagt der Meister:
Esse povo que me segue sente fome
"Dieses Volk, das mir folgt, hat Hunger.
Não vou despreza quem clama por meu nome
Ich werde den nicht verachten, der meinen Namen anruft.
Não é isso, não quero que seja assim
So ist es nicht, ich will nicht, dass es so ist."
Alguém diz, eu vi aqui um menino
Jemand sagt: "Ich habe hier einen Jungen gesehen,
Carregando um cestinho
der ein Körbchen trägt,
Com apenas cinco pães e dois peixinhos
mit nur fünf Broten und zwei Fischlein."
Cristo disse tragam ele até a mim
Christus sagte: "Bringt ihn zu mir."
Pega o pão e corta o pão
Nimmt das Brot und schneidet das Brot,
Retira o pão, reparte o pão
nimmt das Brot heraus, teilt das Brot.
E o cestinho encheu de novo
Und das Körbchen füllte sich wieder.
Era multiplicação diante dos olhos do povo
Es war die Vermehrung vor den Augen des Volkes.
E uma glória tomou conta do lugar naquela hora
Und eine Herrlichkeit erfüllte den Ort in jener Stunde.
Os peixinhos eram dois, mas quando ele os retirava
Die Fischlein waren zwei, doch als er sie herausnahm,
Apareciam outros dois o milagre foi tão grande
erschienen zwei weitere. Das Wunder war so groß,
Tanto que sobrou depois, doze cesto pro menino
so sehr, dass danach zwölf Körbe übrig blieben für den Jungen,
Que contente foi embora
der zufrieden fortging.
Se estiver na mão do mestre
Wenn es in der Hand des Meisters ist,
O que é pouco se transforma em montão
verwandelt sich das Wenige in viel.
E quem viu você sair com um pouquinho
Und wer dich mit ein wenig hat gehen sehen,
Vai te ver voltar com a multiplicação
wird dich mit der Vermehrung zurückkommen sehen.
Pega o pão e corta o pão
Nimmt das Brot und schneidet das Brot,
Retira o pão, reparte o pão
nimmt das Brot heraus, teilt das Brot.
E o cestinho encheu de novo
Und das Körbchen füllte sich wieder.
Era multiplicação diante dos olhos do povo
Es war die Vermehrung vor den Augen des Volkes.
E uma glória tomou conta do lugar naquela hora
Und eine Herrlichkeit erfüllte den Ort in jener Stunde.
Os peixinhos eram dois, mas quando ele os retirava
Die Fischlein waren zwei, doch als er sie herausnahm,
Apareciam outros dois o milagre foi tão grande
erschienen zwei weitere. Das Wunder war so groß,
Tanto que sobrou depois, doze cesto pro menino
so sehr, dass danach zwölf Körbe übrig blieben für den Jungen,
Que contente foi embora
der zufrieden fortging.
Se estiver na mão do mestre
Wenn es in der Hand des Meisters ist,
O que é pouco se transforma em montão
verwandelt sich das Wenige in viel.
E quem viu você sair com um pouquinho
Und wer dich mit ein wenig hat gehen sehen,
Vai te ver voltar com a multiplicação
wird dich mit der Vermehrung zurückkommen sehen.





Writer(s): Samuel Jose Dos Santos


Attention! Feel free to leave feedback.