Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lamento Borincano
Klage aus Borinquen
Sale
loco
de
contento
Er
geht
hinaus,
verrückt
vor
Freude
Con
su
cargamento
Mit
seiner
Fracht
Para
la
ciudad,
¡ay!
In
die
Stadt,
ach!
Para
la
ciudad
In
die
Stadt
Lleva
en
su
pensamiento
Er
trägt
in
seinen
Gedanken
Todo
un
mundo
lleno
Eine
ganze
Welt
voll
De
felicidad,
¡ay!
Glückseligkeit,
ach!
De
felicidad
Glückseligkeit
Piensa
remediar
la
situación
Er
denkt,
die
Lage
zu
verbessern
Del
hogar
que
es
toda
su
ilusión,
sí
Des
Heims,
das
all
seine
Hoffnung
ist,
ja
Alegre
el
jibarito
va
pensado
así
Fröhlich
geht
der
Jibarito,
so
denkend
Diciendo
así,
cantando
así
por
el
camino
So
sagend,
so
singend
auf
dem
Weg
Si
yo
vendo
la
carga,
mi
Dios
querido
Wenn
ich
die
Ladung
verkaufe,
mein
lieber
Gott
Un
traje
a
mi
viejita
voy
a
comprar
Werde
ich
meiner
Alten
ein
Kleid
kaufen
Alegre
también
su
yegua
va
Fröhlich
geht
auch
seine
Stute
Al
presentir
que
su
cantar
Als
sie
ahnt,
dass
sein
Gesang
Es
todo
un
himno
de
alegría
Eine
ganze
Hymne
der
Freude
ist
En
eso
le
sorprende
la
luz
del
día
Da
überrascht
ihn
das
Tageslicht
Y
llegan
al
mercado
de
la
ciudad
Und
sie
kommen
am
Markt
der
Stadt
an
Pasan
la
mañana
entera
Sie
verbringen
den
ganzen
Morgen
Sin
que
nadie
quiera
su
carga
comprar,
¡ay!
Ohne
dass
jemand
seine
Fracht
kaufen
will,
ach!
Su
carga
comprar
Seine
Fracht
kaufen
Todo,
todo
está
desierto
Alles,
alles
ist
verlassen
El
pueblo
está
muerto
de
necesidad,
¡ay!
Das
Volk
ist
tot
vor
Not,
ach!
Se
oye
este
lamento
por
doquier
Man
hört
diese
Klage
überall
En
mi
desdichada
Borinquen,
sí
In
meinem
unglücklichen
Borinquen,
ja
Y
triste,
el
jibarito
va
Und
traurig
geht
der
Jibarito
Pensando,
diciendo
así
Denkend,
so
sagend
Cantando
así
por
el
camino
So
singend
auf
dem
Weg
¿Qué
será
de
Borinquen?,
mi
Dios
querido
Was
wird
aus
Borinquen,
mein
lieber
Gott?
¿Qué
será
de
mis
hijos
y
de
mi
hogar?
Was
wird
aus
meinen
Kindern
und
meinem
Heim?
Borinquen,
la
tierra
del
Edén
Borinquen,
das
Land
Eden
La
que
al
cantar,
el
gran
Gautier
Die,
als
er
sang,
der
große
Gautier
Llamó
la
Perla
de
los
Mares
Die
Perle
der
Meere
nannte
Ahora
que
tú
te
mueres
en
tus
pesares
Jetzt,
da
du
in
deinen
Sorgen
stirbst
Déjame
que
te
cante
yo
también
Lass
auch
ich
dir
singen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Hernandez
Album
Linda
date of release
10-03-2016
Attention! Feel free to leave feedback.