Lyrics and translation Daniela Romo - Lo Que las Mujeres Callamos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lo Que las Mujeres Callamos
То, о чем мы, женщины, молчим
Lo
que
las
mujeres
callamos
То,
о
чем
мы,
женщины,
молчим,
Es
una
carga
que
nos
lastra
el
alma
Тяжким
грузом
ложится
на
душу,
Tan
lentamente
como
grano
a
grano
Медленно,
словно
песчинка
к
песчинке,
La
arena
de
la
mar
construye
playas
blancas
Морской
песок
образует
белые
пляжи.
Lo
que
las
mujeres
callamos
То,
о
чем
мы,
женщины,
молчим,
Muy
a
menudo
se
convierte
en
rabia
Часто
превращается
в
ярость,
Un
beso
a
tiempo
y
dos
palabras
tiernas
Своевременный
поцелуй
и
два
нежных
слова
Consiguen
diluir
igual
que
a
sal
el
agua
Способны
растворить
ее,
как
соль
в
воде.
Es
tan
fácil
convencernos
Нас
так
легко
убедить,
Que
con
una
simple
flor
Что
одним
лишь
цветком
Los
seguimos
al
infierno
Мы
последуем
за
вами
в
ад,
Nos
compran
el
corazón
Вы
покупаете
наши
сердца.
Lo
que
las
mujeres
callamos
То,
о
чем
мы,
женщины,
молчим,
Más
por
costumbre
que
por
cobardía
Скорее
по
привычке,
чем
из-за
трусости,
Es
un
equipaje
de
lágrimas
Это
багаж
из
слез,
Que
crece
y
crece
hasta
estallar
un
día
Который
растет
и
растет,
пока
однажды
не
взорвется.
Lo
que
las
mujeres
hablamos
То,
о
чем
мы,
женщины,
говорим,
Es
pura
lluvia
con
olor
a
vida
Это
чистый
дождь
с
запахом
жизни,
Historias
claras
de
tan
cotidianas
Истории,
ясные
от
своей
обыденности,
Que
duelen
al
salir
un
poco
como
espinas
Которые
ранят,
выходя
наружу,
словно
шипы.
Es
tan
fácil
convencernos
Нас
так
легко
убедить,
Que
con
una
simple
flor
Что
одним
лишь
цветком
Los
seguimos
al
infierno
Мы
последуем
за
вами
в
ад,
Nos
compran
el
corazón
Вы
покупаете
наши
сердца.
Lo
que
las
mujeres
callamos
То,
о
чем
мы,
женщины,
молчим,
Más
por
costumbre
que
por
cobardía
Скорее
по
привычке,
чем
из-за
трусости,
Es
un
equipaje
de
lágrimas
Это
багаж
из
слез,
Que
crece
y
crece
hasta
estallar
un
día
Который
растет
и
растет,
пока
однажды
не
взорвется.
Lo
que
las
mujeres
callamos
То,
о
чем
мы,
женщины,
молчим,
Más
por
costumbre
que
por
cobardía
Скорее
по
привычке,
чем
из-за
трусости,
Es
un
equipaje
de
lágrimas
Это
багаж
из
слез,
Que
crece
y
crece
hasta
estallar
un
día
Который
растет
и
растет,
пока
однажды
не
взорвется.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marella Cayre, Consuelo Arango Bustos
Album
Gitana
date of release
14-10-2005
Attention! Feel free to leave feedback.