Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sueños
de
papel
rompen
mi
silencio
al
fin
Träume
aus
Papier
brechen
endlich
mein
Schweigen
Sabes
que
lo
se
que
me
callare.
Du
weißt,
dass
ich
es
weiß,
dass
ich
schweigen
werde.
No
se
resistir
el
modo
en
que
me
miras
tú
Ich
kann
der
Art
nicht
widerstehen,
wie
du
mich
ansiehst
Y
me
quedo
muda,
no
se
que
decir.
Und
ich
werde
stumm,
weiß
nicht,
was
ich
sagen
soll.
Escribiré
poesías
que
harán
hablar
a
mi
alma
Ich
werde
Gedichte
schreiben,
die
meine
Seele
sprechen
lassen
Escribiré
por
ti,
en
soledad
sin
calma
Ich
werde
für
dich
schreiben,
in
ruheloser
Einsamkeit
No
renunciare
al
sueño
de
tenerte
Ich
werde
den
Traum
nicht
aufgeben,
dich
zu
haben
Y
te
buscare
diciendo
suavemente
poesías.
Und
ich
werde
dich
suchen,
sanft
Gedichte
sagend.
Una
emoción
que
poco
a
poco
anida
en
mí
Ein
Gefühl,
das
sich
langsam
in
mir
einnistet
Una
sensación
que
gota
cae
en
ti
Eine
Empfindung,
die
wie
ein
Tropfen
in
dich
fällt
Me
derramare
cual
si
fuera
lluvia
fiel
Ich
werde
mich
ergießen,
als
wäre
ich
treuer
Regen
Y
te
inundare
de
todo
mí
ser.
Und
ich
werde
dich
mit
meinem
ganzen
Sein
überfluten.
Escribiré
poesías
espejos
de
mis
Diaz
Ich
werde
Gedichte
schreiben,
Spiegel
meiner
Tage
Escribiré
por
ti
que
ya
vives
en
mí
Ich
werde
für
dich
schreiben,
der
du
schon
in
mir
lebst
No
renunciare
al
sueño
de
tenerte
Ich
werde
den
Traum
nicht
aufgeben,
dich
zu
haben
No
descansare
aunque
me
vuelva
loca.
Ich
werde
nicht
ruhen,
selbst
wenn
ich
verrückt
werde.
Escribiré
poesías
como
unas
profecías
Ich
werde
Gedichte
schreiben
wie
Prophezeiungen
De
que
este
amor
será
mi
eterna
travesía
Dass
diese
Liebe
meine
ewige
Reise
sein
wird
Amor
mío
soy
un
desasosiego,
soy
un
mar.
Mein
Liebster,
ich
bin
eine
Unruhe,
ich
bin
ein
Meer.
Escribiré
poesías
eternas
fantasías
Ich
werde
Gedichte
schreiben,
ewige
Fantasien
Serán
melancolías
nostalgias
y
alegrías
Sie
werden
Melancholie,
Sehnsucht
und
Freude
sein
Las
transformare
en
besos
de
mi
boca
Ich
werde
sie
in
Küsse
meines
Mundes
verwandeln
Y
acariciare
el
sueño
de
tocarte
con
poesías,
poesías.
Und
ich
werde
den
Traum
liebkosen,
dich
mit
Gedichten
zu
berühren,
Gedichten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fatello Luisa Anella, Presmanes Corona Teresa, Vaona Federico Danilo
Attention! Feel free to leave feedback.