Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Sabes Tu?
Was weißt du schon?
Tú
no
sabes
nada
de
la
vida,
Du
weißt
nichts
vom
Leben,
Tú
no
sabes
nada
del
amor,
Du
weißt
nichts
von
der
Liebe,
Eres
como
una
nave
a
la
deriva
Du
bist
wie
ein
Schiff
auf
Drift,
Que
vas
por
el
mundo
sin
razón.
Das
ziellos
durch
die
Welt
fährt.
¿Qué
sabes
tú
lo
que
es
estar
enamorada?
Was
weißt
du
schon,
wie
es
ist,
verliebt
zu
sein?
¿Qué
sabes
tú
lo
que
es
vivir
ilusionada?
Was
weißt
du
schon,
wie
es
ist,
voller
Hoffnung
zu
leben?
¿Qué
sabes
tú
lo
que
es
sufrir
por
un
cariño?
Was
weißt
du
schon,
wie
es
ist,
wegen
einer
Liebe
zu
leiden?
¿Qué
sabes
tú
lo
que
es
llorar
igual
que
un
niño?
Was
weißt
du
schon,
wie
es
ist,
wie
ein
Kind
zu
weinen?
¿Qué
sabes
tú
lo
que
es
pasar
la
noche
en
vela?
Was
weißt
du
schon,
wie
es
ist,
die
Nacht
wach
zu
verbringen?
¿Qué
sabes
tú
lo
que
es
querer
sin
que
te
quieran?
Was
weißt
du
schon,
wie
es
ist,
zu
lieben,
ohne
geliebt
zu
werden?
¿Qué
sabes
tú
lo
que
es
tener
la
fe
perdida?
Was
weißt
du
schon,
wie
es
ist,
den
Glauben
verloren
zu
haben?
Que
sabes
tú,
si
tú
no
sabes
nada
de
la
vida
Was
weißt
du
schon,
wenn
du
nichts
vom
Leben
weißt.
¿Que
sabes
tú
lo
que
es
sufrir
por
un
cariño?
Was
weißt
du
schon,
wie
es
ist,
wegen
einer
Liebe
zu
leiden?
¿Que
sabes
tú
lo
que
es
llorar
igual
que
un
niño?
Was
weißt
du
schon,
wie
es
ist,
wie
ein
Kind
zu
weinen?
¿Que
sabes
tú
lo
que
es
pasar
la
noche
en
vela?
Was
weißt
du
schon,
wie
es
ist,
die
Nacht
wach
zu
verbringen?
¿Que
sabes
tú
lo
que
es
querer
sin
que
te
quieran?
Was
weißt
du
schon,
wie
es
ist,
zu
lieben,
ohne
geliebt
zu
werden?
¿Que
sabes
tú
lo
que
es
tener
la
fe
perdida?
Was
weißt
du
schon,
wie
es
ist,
den
Glauben
verloren
zu
haben?
¿Que
sabes
tú?,
si
tú
no
sabes
nada
de
la
vida
Was
weißt
du
schon?,
wenn
du
nichts
vom
Leben
weißt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Myrta Silva
Attention! Feel free to leave feedback.