Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Colore Del Mondo
Die Farbe der Welt
Ogni
volta
che
tu
Jedes
Mal,
wenn
du
Camminando
vicina
così
Während
du
so
nah
gehst
Sussurrandomi
cose
così
Mir
solche
Dinge
zuflüsternd
Frasi
così,
allora
eccoci
qua
Solche
Sätze,
also
hier
sind
wir
nun
In
un
quadro
del
primo
Dégas
In
einem
Gemälde
des
frühen
Dégas
Un
racconto
naif
di
Zolà
Einer
naiven
Erzählung
von
Zolà
Riesci
a
sentire
l'effetto
che
fa
Spürst
du
die
Wirkung,
die
es
hat?
Perché
ogni
volta
che
tu
Denn
jedes
Mal,
wenn
du
Sospirando
mi
stringi
di
più
Seufzend
mich
fester
drückst
Sgretolando
le
cose
che
so
Und
die
Dinge
zerbröselst,
die
ich
weiß
Le
storie
che
ho
immaginato
per
me
Die
Geschichten,
die
ich
mir
für
mich
ausgemalt
habe
Ho
imparato
leggendo
Flaubert
Ich
habe
es
gelernt,
als
ich
Flaubert
las
Sospettato
ascoltando
Ravel
Es
geahnt,
als
ich
Ravel
hörte
Niente
di
questo
ha
più
senso
per
me
Nichts
davon
ergibt
noch
Sinn
für
mich
E
un
senso
non
c'è
Und
einen
Sinn
gibt
es
nicht
Cambierei
per
te
Für
dich
würde
ich
ändern
Il
colore
del
mondo
Die
Farbe
der
Welt
Il
rumore
di
fondo
Das
Hintergrundgeräusch
Cambierei
Ich
würde
ändern
Ma
cambierei
per
te
Aber
für
dich
würde
ich
ändern
Il
destino
in
un
lampo
Das
Schicksal
in
einem
Blitz
Ogni
nota
che
sento
Jede
Note,
die
ich
höre
La
cambierei
Ich
würde
sie
ändern
La
cambierei
Ich
würde
sie
ändern
La
cambierei
Ich
würde
sie
ändern
Allora
eccoci
qua
Also
hier
sind
wir
nun
In
un
quadro
del
primo
Dégas
In
einem
Gemälde
des
frühen
Dégas
Un
romanzo
naif
di
Stendhal
Einem
naiven
Roman
von
Stendhal
Riesci
a
sentire
l'effetto
che
fa
Spürst
du
die
Wirkung,
die
es
hat?
L'effetto
che
fa
Die
Wirkung,
die
es
hat
Cambierei
per
te
Für
dich
würde
ich
ändern
Il
colore
del
mondo
Die
Farbe
der
Welt
Il
rumore
di
fondo
Das
Hintergrundgeräusch
Cambierei
Ich
würde
ändern
Cambierei
per
te
Für
dich
würde
ich
ändern
I
confini
del
tempo
Die
Grenzen
der
Zeit
In
un
solo
momento
In
einem
einzigen
Augenblick
Li
cambierei
Ich
würde
sie
ändern
Li
cambierei
Ich
würde
sie
ändern
Cambierei
per
te
Für
dich
würde
ich
ändern
Il
destino
in
un
lampo
Das
Schicksal
in
einem
Blitz
Ogni
nota
che
canto
Jede
Note,
die
ich
singe
La
cambierei
Ich
würde
sie
ändern
La
cambierei
Ich
würde
sie
ändern
La
cambierei
Ich
würde
sie
ändern
La
cambierei
Ich
würde
sie
ändern
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniele Silvestri, Maurizio Vincenzo Filardo, Gianluca Misiti, Emanuele Brignola, Piero Monterisi
Album
Unò-Dué
date of release
08-03-2002
Attention! Feel free to leave feedback.