Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Forse
sono
morto
Vielleicht
bin
ich
tot
Sicuro
sono
morto
Sicher
bin
ich
tot
Oppure
sono
nato
e
non
mi
sono
accorto
Oder
ich
bin
geboren
und
habe
es
nicht
bemerkt
Adesso
posso
cominciare
veramente
Jetzt
kann
ich
wirklich
anfangen
O
meglio,
posso
non
incominciare
niente
Oder
besser,
ich
kann
gar
nichts
anfangen
Se
io
non
esisto
non
esiste
nulla
Wenn
ich
nicht
existiere,
existiert
nichts
Quindi
cerco
una
panchina
che
mi
pare
bella
Also
suche
ich
eine
Bank,
die
mir
schön
erscheint
O
un
ponte
Oder
eine
Brücke
Ma
è
troppo
letterario,
non
mi
cerco
niente
Aber
das
ist
zu
literarisch,
ich
suche
mir
nichts
Tanto
evidentemente
non
c'è
più
mattina
Denn
offensichtlich
gibt
es
keinen
Morgen
mehr
Non
c'è
più
sera
Es
gibt
keinen
Abend
mehr
Non
c'è
più
riposo
Es
gibt
keine
Ruhe
mehr
Non
c'è
più
lavoro
Es
gibt
keine
Arbeit
mehr
Non
c'è
traffico,
non
c'è
denaro
Es
gibt
keinen
Verkehr,
es
gibt
kein
Geld
Non
c'è
più
una
sveglia
per
andare,
sveglia
per
tornare
Es
gibt
keinen
Wecker
mehr,
um
zu
gehen,
keinen
Wecker,
um
zurückzukommen
Non
ci
sono
più
catene
Es
gibt
keine
Ketten
mehr
E
non
c'è
nemmeno
l'obbligo
di
stare
bene
Und
es
gibt
nicht
einmal
die
Pflicht,
sich
wohlzufühlen
Nessun
rumore
Kein
Geräusch
Nemmeno
il
mio
respiro.
Nicht
einmal
mein
Atem.
Giocarsi
tutto
Alles
aufs
Spiel
setzen
In
un
momento
In
einem
Moment
Un
solo
lento
tiro
Ein
einziger
langsamer
Wurf
E
intanto
gira
Und
währenddessen
dreht
er
sich
Il
dado
gira
Der
Würfel
dreht
sich
E
cambia
ancora
verso
Und
ändert
wieder
die
Richtung
Il
mio
destino
Mein
Schicksal
In
una
mano
In
einer
Hand
Sapendo
già
che
ho
perso
Wissend,
dass
ich
schon
verloren
habe
Ma
adesso
sono
libero
Aber
jetzt
bin
ich
frei
Adesso
sono
libero
Jetzt
bin
ich
frei
O
forse
sono
morto
Oder
vielleicht
bin
ich
tot
Sicuro
sono
morto
Sicher
bin
ich
tot
Oppure
sono
nato
e
non
mi
sono
accorto
Oder
ich
bin
geboren
und
habe
es
nicht
bemerkt
Adesso
posso
cominciare
veramente
Jetzt
kann
ich
wirklich
anfangen
O
meglio
posso
non
incominciare
niente
Oder
besser,
ich
kann
gar
nichts
anfangen
Se
io
non
esisto
non
esiste
nulla
Wenn
ich
nicht
existiere,
existiert
nichts
Quindi
cerco
una
panchina
che
mi
pare
bella
Also
suche
ich
eine
Bank,
die
mir
schön
erscheint
O
un
ponte
Oder
eine
Brücke
Ma
è
troppo
letterario,
non
mi
cerco
niente
Aber
das
ist
zu
literarisch,
ich
suche
mir
nichts
Tanto
evidentemente
non
c'è
più
mattina
Denn
offensichtlich
gibt
es
keinen
Morgen
mehr
Non
c'è
più
sera
Es
gibt
keinen
Abend
mehr
Non
c'è
più
riposo
Es
gibt
keine
Ruhe
mehr
Non
c'è
più
lavoro
Es
gibt
keine
Arbeit
mehr
Non
c'è
traffico
Es
gibt
keinen
Verkehr
Non
c'è
denaro
Es
gibt
kein
Geld
Non
c'è
più
una
sveglia
per
andare,
sveglia
per
tornare,
Es
gibt
keinen
Wecker
mehr,
um
zu
gehen,
keinen
Wecker,
um
zurückzukommen,
Non
ci
sono
più
catene
Es
gibt
keine
Ketten
mehr
E
non
c'è
nemmeno
l'obbligo
di
stare
bene
Und
es
gibt
nicht
einmal
die
Pflicht,
sich
wohlzufühlen
Nessun
rumore
Kein
Geräusch
Nemmeno
il
mio...
Nicht
einmal
mein...
Te
la
ricordi
ancora
Erinnerst
du
dich
noch
daran
Che
ambiguità
Welche
Zweideutigkeit
Che
falsità
Welche
Falschheit
Che
squallida
chimera
Welch
schäbige
Chimäre
La
mia
onestà
Meine
Ehrlichkeit
Se
ci
ripenso
ora
Wenn
ich
jetzt
daran
zurückdenke
Che
ottusità
Welche
Stumpfheit
Che
senso
ha
Welchen
Sinn
hat
das
Nemmeno
tu
eri
vera
Nicht
einmal
du
warst
echt
Scommetterei
ancora
Ich
würde
wieder
wetten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kelvin Mercer, David Jolicoeur, Vincent Mason Jr., Paul Huston
Album
Il Dado
date of release
25-10-1996
Attention! Feel free to leave feedback.