Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Y10 Bordeaux - In Prova
Der bordeauxrote Y10 - In Probe
Ma
co-come
farete
a
stare...
stare
tutti
allegri?
Aber
wi-wie
schafft
ihr
es,
so...
so
fröhlich
zu
sein?
Ammazza,
io
cercavo
di
parlarvi
di
qualcosa
di
serio
Mannomann,
ich
habe
versucht,
mit
euch
über
etwas
Ernstes
zu
sprechen
Di
dirvi
soltanto...
Euch
nur
zu
sagen...
Lo
sapevo
io
Ich
wusste
es
doch
Sì,
sì,
che
bello,
eh
già,
sì,
sì,
sì,
ma
sì
Ja,
ja,
wie
schön,
ah
ja,
ja,
ja,
ja,
aber
ja
Meno
male
(senti,
lo
fai
da
dove
sei,
basta
con
la
depression)
Zum
Glück
(hör
mal,
mach
es
von
da,
wo
du
bist,
Schluss
mit
der
Depression)
Eh,
ma
tanto
lo
sapevo
che
con
voi,
dovevo
parlare...
Äh,
aber
ich
wusste
ja,
dass
ich
mit
euch
reden
musste...
(Ecco,
meno
male)
(Na
also,
zum
Glück)
Sapevo,
lo
sapevo
Ich
wusste
es,
ich
wusste
es
Io
sapevo
per
informazione
certa
Ich
wusste
aus
sicherer
Quelle
Che
ogni
dolore
con
il
tempo
si
sopporta
Dass
jeder
Schmerz
mit
der
Zeit
erträglich
wird
Non
c'è
ferita
che
rimanga
sempre
aperta
Es
gibt
keine
Wunde,
die
immer
offen
bleibt
E
la
memoria
per
fortuna
spesso
è
corta
Und
das
Gedächtnis
ist
zum
Glück
oft
kurz
Perché
gli
amici
sanno
sempre
cosa
dire
Denn
Freunde
wissen
immer,
was
sie
sagen
sollen
Tipo:
"Ci
siamo
già
passati
tutti
quanti
So
was
wie:
"Das
haben
wir
alle
schon
durchgemacht
Sai,
i
primi
giorni,
sai,
sì,
ti
sembra
di
impazzire
Weißt
du,
die
ersten
Tage,
ja,
da
denkst
du,
du
wirst
verrückt
Ma
poi,
vedrai,
ringrazi
il
cielo
andando
avanti"
Aber
dann,
wirst
du
sehen,
dankst
du
dem
Himmel,
wenn
es
weitergeht"
Così
da
cinque
anni
vivo
consumando
So
lebe
ich
seit
fünf
Jahren
und
verbrauche
Un'incrollabile
fiducia
nel
futuro
Ein
unerschütterliches
Vertrauen
in
die
Zukunft
Con
un
sorriso,
vedi
che
sto
conciliando
Mit
einem
Lächeln,
siehst
du,
bringe
ich
in
Einklang
Al
vago
senso
che
ho
di
averlo
preso
in
culo
Das
vage
Gefühl,
das
ich
habe,
verarscht
worden
zu
sein
Però
ti
dicono:
"Le
donne
sono
tante!
Aber
sie
sagen
dir:
"Frauen
gibt
es
viele!
Come
i
Negroni,
no?
Milioni
di
miliardi
Wie
Negronis,
nicht
wahr?
Millionen
von
Milliarden
Poi
scusa,
lei
non
era
mica
entusiasmante
Außerdem,
entschuldige,
sie
war
ja
nicht
gerade
berauschend
Va'
là
che
adesso,
beato
te,
potrai
rifarti"
Ach
komm,
jetzt
hast
du
Glück,
du
kannst
neu
anfangen"
Ma
allora
spiegami,
perché
mi
tormento,
perché
non
ha
più
senso
quello
che
ho?
Aber
dann
erklär
mir,
warum
ich
mich
quäle,
warum
das,
was
ich
habe,
keinen
Sinn
mehr
ergibt?
Com'è
che
ancora
adesso
rischio
l'infarto
se
vedo
un'Y10
bordeaux?
Wie
kommt
es,
dass
ich
immer
noch
einen
Herzinfarkt
riskiere,
wenn
ich
einen
bordeauxroten
Y10
sehe?
Allora
spiegami,
oh!
Allora
spiegami
perché
mi
tormento,
perché
non
ha
più
senso
quello
che
ho?
Dann
erklär
mir,
oh!
Dann
erklär
mir,
warum
ich
mich
quäle,
warum
das,
was
ich
habe,
keinen
Sinn
mehr
ergibt?
Com'è
che
ancora
adesso
rischio
l'infarto
se
vedo
un'Y10
bordeaux?
Wie
kommt
es,
dass
ich
immer
noch
einen
Herzinfarkt
riskiere,
wenn
ich
einen
bordeauxroten
Y10
sehe?
Dice:
"Che
palle,
parli
sempre
di
'sta
tizia
Man
sagt:
"Wie
nervig,
du
redest
immer
nur
von
dieser
Tussi
Ma
fai
qualcosa,
almeno,
leggiti
un
giornale"
Aber
mach
doch
mal
was,
lies
wenigstens
eine
Zeitung"
Io
sì,
li
leggo,
ma
che
vuoi,
non
c'è
notizia
Ja,
ich
lese
sie,
aber
was
soll
ich
sagen,
es
gibt
keine
Nachricht
Che
non
mi
sembri
in
fondo
inutile
e
banale
Die
mir
nicht
im
Grunde
unnütz
und
banal
erscheint
Però
ci
provo,
mi
convinco
che
è
un
errore
Aber
ich
versuche
es,
ich
überzeuge
mich,
dass
es
ein
Fehler
ist
Non
si
può
vivere
inchiodati
ad
una
croce
Man
kann
nicht
an
ein
Kreuz
genagelt
leben
Ma
poi
di
muovermi
alla
fine
non
ho
il
cuore
Aber
dann
fehlt
mir
am
Ende
das
Herz,
mich
zu
bewegen
E
per
urlare
non
ho
neanche
più
la
voce
Und
zum
Schreien
habe
ich
nicht
mal
mehr
die
Stimme
E
l'incrollabile
fiducia
nel
futuro
Und
das
unerschütterliche
Vertrauen
in
die
Zukunft
Ormai
si
è
consumata
inevitabilmente
Hat
sich
inzwischen
unvermeidlich
verbraucht
E
quel
sorriso
è
diventato
un
po'
più
duro
Und
dieses
Lächeln
ist
ein
bisschen
härter
geworden
Anzi
assomiglia
a
una
paresi
permanente
Eigentlich
ähnelt
es
einer
permanenten
Lähmung
Però
ti
dicono:
"Le
donne
sono
tante!
Aber
sie
sagen
dir:
"Frauen
gibt
es
viele!
Ne
hai
persa
una?
Che
sarà,
ne
trovi
mille
Eine
verloren?
Was
soll's,
du
findest
tausend
E
poi
te,
scusa,
ancora
cerchi
delle
sante?
Und
dann,
entschuldige,
suchst
du
immer
noch
Heilige?
Ma
dai,
scatenati,
vedrai,
farai
faville"
Ach
komm,
tob
dich
aus,
du
wirst
sehen,
du
wirst
glänzen"
Ma
allora
spiegami,
perché
mi
tormento,
perché
non
ha
più
senso
quello
che
ho?
Aber
dann
erklär
mir,
warum
ich
mich
quäle,
warum
das,
was
ich
habe,
keinen
Sinn
mehr
ergibt?
Com'è
che
ancora
adesso
rischio
l'infarto
se
vedo
un'Y10
bordeaux?
Wie
kommt
es,
dass
ich
immer
noch
einen
Herzinfarkt
riskiere,
wenn
ich
einen
bordeauxroten
Y10
sehe?
Allora
spiegami
perché
mi
tormento,
perché
non
ha
più
senso
quello
che
ho?
Dann
erklär
mir,
warum
ich
mich
quäle,
warum
das,
was
ich
habe,
keinen
Sinn
mehr
ergibt?
Com'è
che
ancora
adesso
rischio
l'infarto
se
vedo
un'Y10
bordeaux?
Wie
kommt
es,
dass
ich
immer
noch
einen
Herzinfarkt
riskiere,
wenn
ich
einen
bordeauxroten
Y10
sehe?
Sto
male,
sto
tanto
male
Mir
geht's
schlecht,
mir
geht's
so
schlecht
Sto
proprio
male,
ma
male
male
Mir
geht's
richtig
schlecht,
aber
schlecht
schlecht
Sto
male,
sto
male,
sto
male,
sto
male
Mir
geht's
schlecht,
mir
geht's
schlecht,
mir
geht's
schlecht,
mir
geht's
schlecht
Sto
male,
sto
proprio
male
Mir
geht's
schlecht,
mir
geht's
richtig
schlecht
Io
sapevo
per
informazione
certa
Ich
wusste
aus
sicherer
Quelle
Che
ogni
dolore
con
il
tempo
si
sopporta
Dass
jeder
Schmerz
mit
der
Zeit
erträglich
wird
Non
c'è
ferita
che
rimanga
sempre
aperta
Es
gibt
keine
Wunde,
die
immer
offen
bleibt
E
la
memoria
per
fortuna
spesso
è
corta
Und
das
Gedächtnis
ist
zum
Glück
oft
kurz
Perché
gli
amici
sanno
sempre
cosa
dire
Denn
Freunde
wissen
immer,
was
sie
sagen
sollen
Tipo:
"Ci
siamo
già
passati
tutti
quanti
So
was
wie:
"Das
haben
wir
alle
schon
durchgemacht
Sai,
i
primi
giorni,
sai,
sì,
ti
sembra
di
impazzire
Weißt
du,
die
ersten
Tage,
ja,
da
denkst
du,
du
wirst
verrückt
Ma
poi,
vedrai,
ringrazi
il
cielo
andando
avanti"
Aber
dann,
wirst
du
sehen,
dankst
du
dem
Himmel,
wenn
es
weitergeht"
Ma
allora
spiegami,
perché
mi
tormento,
perché
non
ha
più
senso
quello
che
ho?
Aber
dann
erklär
mir,
warum
ich
mich
quäle,
warum
das,
was
ich
habe,
keinen
Sinn
mehr
ergibt?
Com'è
che
ancora
adesso
rischio
l'infarto
se
vedo
un'Y10
bordeaux?
Wie
kommt
es,
dass
ich
immer
noch
einen
Herzinfarkt
riskiere,
wenn
ich
einen
bordeauxroten
Y10
sehe?
Allora
spiegami
perché
mi
tormento,
perché
non
ha
più
senso
quello
che
ho?
Dann
erklär
mir,
warum
ich
mich
quäle,
warum
das,
was
ich
habe,
keinen
Sinn
mehr
ergibt?
Com'è
che
ancora
adesso
rischio
l'infarto
se
vedo
un'Y10
bordeaux?
Wie
kommt
es,
dass
ich
immer
noch
einen
Herzinfarkt
riskiere,
wenn
ich
einen
bordeauxroten
Y10
sehe?
E
l'incrollabile
fiducia
nel
futuro
Und
das
unerschütterliche
Vertrauen
in
die
Zukunft
Ormai
si
è
consumata
inevitabilmente
Hat
sich
inzwischen
unvermeidlich
verbraucht
E
quel
sorriso
è
diventato
un
po'
più
duro
Und
dieses
Lächeln
ist
ein
bisschen
härter
geworden
Anzi
assomiglia
a
una
paresi
permanente
Eigentlich
ähnelt
es
einer
permanenten
Lähmung
Però
ti
dicono:
"Le
donne
sono
tante!
Aber
sie
sagen
dir:
"Frauen
gibt
es
viele!
Ne
hai
persa
una?
Che
sarà,
ne
trovi
mille
Eine
verloren?
Was
soll's,
du
findest
tausend
E
poi
te,
scusa,
ancora
cerchi
delle
sante?
Und
dann,
entschuldige,
suchst
du
immer
noch
Heilige?
Ma
dai,
scatenati,
vedrai,
farai
faville"
Ach
komm,
tob
dich
aus,
du
wirst
sehen,
du
wirst
glänzen"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniele Silvestri
Attention! Feel free to leave feedback.