Daniele Silvestri - L'Y10 Bordeaux - In Prova - translation of the lyrics into German




L'Y10 Bordeaux - In Prova
Der bordeauxrote Y10 - In Probe
Ma co-come farete a stare... stare tutti allegri?
Aber wi-wie schafft ihr es, so... so fröhlich zu sein?
Ammazza, io cercavo di parlarvi di qualcosa di serio
Mannomann, ich habe versucht, mit euch über etwas Ernstes zu sprechen
Di dirvi soltanto...
Euch nur zu sagen...
Lo sapevo io
Ich wusste es doch
Sì, sì, che bello, eh già, sì, sì, sì, ma
Ja, ja, wie schön, ah ja, ja, ja, ja, aber ja
Meno male (senti, lo fai da dove sei, basta con la depression)
Zum Glück (hör mal, mach es von da, wo du bist, Schluss mit der Depression)
Eh, ma tanto lo sapevo che con voi, dovevo parlare...
Äh, aber ich wusste ja, dass ich mit euch reden musste...
(Ecco, meno male)
(Na also, zum Glück)
Sapevo, lo sapevo
Ich wusste es, ich wusste es
Io sapevo per informazione certa
Ich wusste aus sicherer Quelle
Che ogni dolore con il tempo si sopporta
Dass jeder Schmerz mit der Zeit erträglich wird
Non c'è ferita che rimanga sempre aperta
Es gibt keine Wunde, die immer offen bleibt
E la memoria per fortuna spesso è corta
Und das Gedächtnis ist zum Glück oft kurz
Perché gli amici sanno sempre cosa dire
Denn Freunde wissen immer, was sie sagen sollen
Tipo: "Ci siamo già passati tutti quanti
So was wie: "Das haben wir alle schon durchgemacht
Sai, i primi giorni, sai, sì, ti sembra di impazzire
Weißt du, die ersten Tage, ja, da denkst du, du wirst verrückt
Ma poi, vedrai, ringrazi il cielo andando avanti"
Aber dann, wirst du sehen, dankst du dem Himmel, wenn es weitergeht"
Così da cinque anni vivo consumando
So lebe ich seit fünf Jahren und verbrauche
Un'incrollabile fiducia nel futuro
Ein unerschütterliches Vertrauen in die Zukunft
Con un sorriso, vedi che sto conciliando
Mit einem Lächeln, siehst du, bringe ich in Einklang
Al vago senso che ho di averlo preso in culo
Das vage Gefühl, das ich habe, verarscht worden zu sein
Però ti dicono: "Le donne sono tante!
Aber sie sagen dir: "Frauen gibt es viele!
Come i Negroni, no? Milioni di miliardi
Wie Negronis, nicht wahr? Millionen von Milliarden
Poi scusa, lei non era mica entusiasmante
Außerdem, entschuldige, sie war ja nicht gerade berauschend
Va' che adesso, beato te, potrai rifarti"
Ach komm, jetzt hast du Glück, du kannst neu anfangen"
Ma allora spiegami, perché mi tormento, perché non ha più senso quello che ho?
Aber dann erklär mir, warum ich mich quäle, warum das, was ich habe, keinen Sinn mehr ergibt?
Com'è che ancora adesso rischio l'infarto se vedo un'Y10 bordeaux?
Wie kommt es, dass ich immer noch einen Herzinfarkt riskiere, wenn ich einen bordeauxroten Y10 sehe?
Allora spiegami, oh! Allora spiegami perché mi tormento, perché non ha più senso quello che ho?
Dann erklär mir, oh! Dann erklär mir, warum ich mich quäle, warum das, was ich habe, keinen Sinn mehr ergibt?
Com'è che ancora adesso rischio l'infarto se vedo un'Y10 bordeaux?
Wie kommt es, dass ich immer noch einen Herzinfarkt riskiere, wenn ich einen bordeauxroten Y10 sehe?
Dice: "Che palle, parli sempre di 'sta tizia
Man sagt: "Wie nervig, du redest immer nur von dieser Tussi
Ma fai qualcosa, almeno, leggiti un giornale"
Aber mach doch mal was, lies wenigstens eine Zeitung"
Io sì, li leggo, ma che vuoi, non c'è notizia
Ja, ich lese sie, aber was soll ich sagen, es gibt keine Nachricht
Che non mi sembri in fondo inutile e banale
Die mir nicht im Grunde unnütz und banal erscheint
Però ci provo, mi convinco che è un errore
Aber ich versuche es, ich überzeuge mich, dass es ein Fehler ist
Non si può vivere inchiodati ad una croce
Man kann nicht an ein Kreuz genagelt leben
Ma poi di muovermi alla fine non ho il cuore
Aber dann fehlt mir am Ende das Herz, mich zu bewegen
E per urlare non ho neanche più la voce
Und zum Schreien habe ich nicht mal mehr die Stimme
E l'incrollabile fiducia nel futuro
Und das unerschütterliche Vertrauen in die Zukunft
Ormai si è consumata inevitabilmente
Hat sich inzwischen unvermeidlich verbraucht
E quel sorriso è diventato un po' più duro
Und dieses Lächeln ist ein bisschen härter geworden
Anzi assomiglia a una paresi permanente
Eigentlich ähnelt es einer permanenten Lähmung
Però ti dicono: "Le donne sono tante!
Aber sie sagen dir: "Frauen gibt es viele!
Ne hai persa una? Che sarà, ne trovi mille
Eine verloren? Was soll's, du findest tausend
E poi te, scusa, ancora cerchi delle sante?
Und dann, entschuldige, suchst du immer noch Heilige?
Ma dai, scatenati, vedrai, farai faville"
Ach komm, tob dich aus, du wirst sehen, du wirst glänzen"
Ma allora spiegami, perché mi tormento, perché non ha più senso quello che ho?
Aber dann erklär mir, warum ich mich quäle, warum das, was ich habe, keinen Sinn mehr ergibt?
Com'è che ancora adesso rischio l'infarto se vedo un'Y10 bordeaux?
Wie kommt es, dass ich immer noch einen Herzinfarkt riskiere, wenn ich einen bordeauxroten Y10 sehe?
Allora spiegami perché mi tormento, perché non ha più senso quello che ho?
Dann erklär mir, warum ich mich quäle, warum das, was ich habe, keinen Sinn mehr ergibt?
Com'è che ancora adesso rischio l'infarto se vedo un'Y10 bordeaux?
Wie kommt es, dass ich immer noch einen Herzinfarkt riskiere, wenn ich einen bordeauxroten Y10 sehe?
Sto male, sto tanto male
Mir geht's schlecht, mir geht's so schlecht
Sto proprio male, ma male male
Mir geht's richtig schlecht, aber schlecht schlecht
Sto male, sto male, sto male, sto male
Mir geht's schlecht, mir geht's schlecht, mir geht's schlecht, mir geht's schlecht
Sto male, sto proprio male
Mir geht's schlecht, mir geht's richtig schlecht
Io sapevo per informazione certa
Ich wusste aus sicherer Quelle
Che ogni dolore con il tempo si sopporta
Dass jeder Schmerz mit der Zeit erträglich wird
Non c'è ferita che rimanga sempre aperta
Es gibt keine Wunde, die immer offen bleibt
E la memoria per fortuna spesso è corta
Und das Gedächtnis ist zum Glück oft kurz
Perché gli amici sanno sempre cosa dire
Denn Freunde wissen immer, was sie sagen sollen
Tipo: "Ci siamo già passati tutti quanti
So was wie: "Das haben wir alle schon durchgemacht
Sai, i primi giorni, sai, sì, ti sembra di impazzire
Weißt du, die ersten Tage, ja, da denkst du, du wirst verrückt
Ma poi, vedrai, ringrazi il cielo andando avanti"
Aber dann, wirst du sehen, dankst du dem Himmel, wenn es weitergeht"
Ma allora spiegami, perché mi tormento, perché non ha più senso quello che ho?
Aber dann erklär mir, warum ich mich quäle, warum das, was ich habe, keinen Sinn mehr ergibt?
Com'è che ancora adesso rischio l'infarto se vedo un'Y10 bordeaux?
Wie kommt es, dass ich immer noch einen Herzinfarkt riskiere, wenn ich einen bordeauxroten Y10 sehe?
Allora spiegami perché mi tormento, perché non ha più senso quello che ho?
Dann erklär mir, warum ich mich quäle, warum das, was ich habe, keinen Sinn mehr ergibt?
Com'è che ancora adesso rischio l'infarto se vedo un'Y10 bordeaux?
Wie kommt es, dass ich immer noch einen Herzinfarkt riskiere, wenn ich einen bordeauxroten Y10 sehe?
E l'incrollabile fiducia nel futuro
Und das unerschütterliche Vertrauen in die Zukunft
Ormai si è consumata inevitabilmente
Hat sich inzwischen unvermeidlich verbraucht
E quel sorriso è diventato un po' più duro
Und dieses Lächeln ist ein bisschen härter geworden
Anzi assomiglia a una paresi permanente
Eigentlich ähnelt es einer permanenten Lähmung
Però ti dicono: "Le donne sono tante!
Aber sie sagen dir: "Frauen gibt es viele!
Ne hai persa una? Che sarà, ne trovi mille
Eine verloren? Was soll's, du findest tausend
E poi te, scusa, ancora cerchi delle sante?
Und dann, entschuldige, suchst du immer noch Heilige?
Ma dai, scatenati, vedrai, farai faville"
Ach komm, tob dich aus, du wirst sehen, du wirst glänzen"





Writer(s): Daniele Silvestri


Attention! Feel free to leave feedback.