Daniele Silvestri - L'Uomo Col Megafono - translation of the lyrics into German

L'Uomo Col Megafono - Daniele Silvestritranslation in German




L'Uomo Col Megafono
Der Mann mit dem Megafon
C'era una volta un re che disse alla sua serva
Es war einmal ein König, der zu seiner Dienerin sagte
Raccontami una favola
Erzähl mir ein Märchen
E la serva incominciò e disse
Und die Dienerin begann und sagte
C'era una volta un re che disse alla sua serva
Es war einmal ein König, der zu seiner Dienerin sagte
Raccontami una favola
Erzähl mir ein Märchen
E la serva incominciò
Und die Dienerin begann
L'uomo col megafono parlava, parlava
Der Mann mit dem Megafon sprach, sprach
Parlava di cose importanti
Sprach über wichtige Dinge
Purtroppo i passanti
Leider die Passanten
Passando distratti
Die zerstreut vorbeigingen
A tratti soltanto
Nur ab und zu
Sembravano ascoltare il suo monologo
Schienen seinem Monolog zuzuhören
Ma l'uomo col megafono
Aber der Mann mit dem Megafon
Credeva nei propri argomenti
Glaubte an seine eigenen Argumente
E per questo andava avanti
Und deshalb machte er weiter
Ignorando i continui commenti
Ignorierte die ständigen Kommentare
Di chi lo prendeva per matto
Derer, die ihn für verrückt hielten
Però il fatto è che lui
Aber die Tatsache ist, dass er
Soffriva
Litt
Lui soffriva
Er litt
Davvero
Wirklich
L'uomo col megafono cercava, sperava
Der Mann mit dem Megafon suchte, hoffte
Tentava di bucare il cemento
Versuchte, den Zement zu durchbrechen
Gridava nel vento
Schrie in den Wind
Parole di avvertimento e di lotta
Worte der Warnung und des Kampfes
Ma intanto la voce era rotta
Aber inzwischen war die Stimme gebrochen
E la tosse allungava i silenzi
Und der Husten verlängerte die Stille
Sembrava che fosse questione di pochi momenti
Es schien, als wäre es eine Frage von wenigen Augenblicken
Ma invece di nuovo la voce tornava
Aber stattdessen kam die Stimme wieder zurück
La voce tornava
Die Stimme kam zurück
Compagni!
Genossen!
Amici!
Freunde!
Uniamo le voci!
Vereinen wir die Stimmen!
Giustizia!
Gerechtigkeit!
Progresso!
Fortschritt!
Adesso!
Jetzt!
Adesso!
Jetzt!
L'uomo e il suo megafono
Der Mann und sein Megafon
Sembravano staccati dal mondo
Schienen von der Welt losgelöst
Lui così magro profondo e ridicolo insieme
Er, so mager, tiefgründig und lächerlich zugleich
Lo sguardo di un uomo
Der Blick eines Mannes
A cui preme davvero qualcosa
Dem wirklich etwas am Herzen liegt
E che grida un tormento reale
Und der eine echte Qual hinausschreit
Non per un esaurimento privato e banale
Nicht wegen einer privaten und banalen Erschöpfung
Ma proprio per l'odio e l'amore
Sondern gerade wegen des Hasses und der Liebe
Che danno colore e calore
Die Farbe und Wärme geben
Colore e calore
Farbe und Wärme
Ma lui
Aber er
Soffriva
Litt
E soffriva
Und litt
Davvero
Wirklich
Compagni!
Genossen!
Amici!
Freunde!
Uniamo le voci!
Vereinen wir die Stimmen!
Giustizia!
Gerechtigkeit!
Progresso!
Fortschritt!
Adesso!
Jetzt!
Adesso!
Jetzt!
L'uomo col megafono parlava, parlava (Compagni!)
Der Mann mit dem Megafon sprach, sprach (Genossen!)
Parlava di cose importanti (Amici!)
Sprach über wichtige Dinge (Freunde!)
Purtroppo i passanti
Leider die Passanten
Passando distratti (Uniamo)
Die zerstreut vorbeigingen (Vereinen wir)
A tratti soltanto
Nur ab und zu
Sembravano ascoltare il suo monologo (Le voci!)
Schienen seinem Monolog zuzuhören (Die Stimmen!)
Ma l'uomo col megafono
Aber der Mann mit dem Megafon
Credeva nei propri argomenti (Giustizia!)
Glaubte an seine eigenen Argumente (Gerechtigkeit!)
E per questo andava avanti
Und deshalb machte er weiter
Ignorando i continui commenti (Progresso!)
Ignorierte die ständigen Kommentare (Fortschritt!)
Di chi lo prendeva per matto
Derer, die ihn für verrückt hielten
L'uomo col megafono cercava, sperava (Adesso!)
Der Mann mit dem Megafon suchte, hoffte (Jetzt!)
Tentava di bucare il cemento (Adesso!)
Versuchte, den Zement zu durchbrechen (Jetzt!)
E gridava nel vento
Und schrie in den Wind
Parole di avvertimento e di lotta (Compagni!)
Worte der Warnung und des Kampfes (Genossen!)
Ma intanto la voce era rotta (Amici!)
Aber inzwischen war die Stimme gebrochen (Freunde!)
E la tosse allungava i silenzi
Und der Husten verlängerte die Stille
Sembrava che fosse questione di pochi momenti (Uniamo)
Es schien, als wäre es eine Frage von wenigen Augenblicken (Vereinen wir)
Ma invece di nuovo la voce tornava (Le voci!)
Ma invece di nuovo la voce tornava (Le voci!)
La voce tornava
Die Stimme kam zurück
Ma l'uomo col megafono (Giustizia!)
Aber der Mann mit dem Megafon (Gerechtigkeit!)
Sembravano staccati dal mondo
Schienen von der Welt losgelöst
Lui così magro profondo e ridicolo insieme (Progresso!)
Er, so mager, tiefgründig und lächerlich zugleich (Fortschritt!)
Lo sguardo di un uomo (Adesso!)
Der Blick eines Mannes (Jetzt!)
A cui preme davvero qualcosa
Dem wirklich etwas am Herzen liegt
E che grida un tormento reale (Adesso!)
Und der eine echte Qual hinausschreit (Jetzt!)
Non per un esaurimento privato e banale
Nicht wegen einer privaten und banalen Erschöpfung
Parlava, parlava, parlava, parlava, parlava ...
Sprach, sprach, sprach, sprach, sprach ...





Writer(s): Daniele Silvestri


Attention! Feel free to leave feedback.