Lyrics and translation Daniele Silvestri - La mia casa
La
mia
casa
è
a
Lisbona
My
home
is
in
Lisbon,
A
metà
di
una
collina
Halfway
up
a
hill,
Dove
l'aria
è
sempre
buona
Where
the
air
is
always
good,
In
una
piccola
stradina
che
si
inerpica
On
a
small
winding
road,
Guidata
da
rotaie
Guided
by
rails
Che
spariscono
ogni
curva
That
disappear
with
every
curve
E
resistono
alla
furba
ammaliazione
del
progresso
And
resist
the
cunning
charm
of
progress
Che
qui
tanto
non
disturba
neanche
adesso
Which
even
now
doesn't
disturb
much
here
Questione
di
contesto
e
di
cultura
A
matter
of
context
and
culture
La
mia
casa
è
una
finestra
in
miniatura
My
home
is
a
miniature
window
E
dopo
i
tetti
in
lontananza,
il
mare
aperto
And
beyond
the
rooftops
in
the
distance,
the
open
sea
La
mia
casa
è
a
Marrakech
My
home
is
in
Marrakech
In
quella
piazza
sgangherata
In
that
ramshackle
square
Così
bella
da
sembrare
una
pittura
So
beautiful
it
seems
like
a
painting
Così
forte
da
restarti
appiccicata
So
strong
it
sticks
with
you
Pure
essendo
totalmente
priva
di
una
architettura
Even
though
it's
totally
devoid
of
architecture
E
questa
cosa
mai
nessuno
l'ha
spiegata
And
no
one
has
ever
explained
this
Che
quella
piazza
lì
non
è
fatta
di
niente
That
that
square
there
is
made
of
nothing
Solo
di
polvere
e
di
musica,
e
di
gente
colorata
Just
dust
and
music,
and
colorful
people
Casa
mia
è
là,
e
c'è
sempre
stata
My
home
is
there,
and
it
always
has
been
La
mia
casa
è
in
un
ostello
di
Berlino
My
home
is
in
a
Berlin
hostel
Chiaramente
riadattato
come
tutto
in
questo
splendido
casino
organizzato
Clearly
repurposed
like
everything
in
this
splendid
organized
chaos
Dove
niente
è
come
sembra
Where
nothing
is
as
it
seems
O
perlomeno
niente
è
più
com'era
stato
Or
at
least
nothing
is
as
it
once
was
E
tutto
quanto
intorno
me
lo
insegna
And
everything
around
me
teaches
me
this
Che
il
passato
che
è
già
stato
fatto
a
pezzi
come
un
muro
That
the
past,
which
has
already
been
shattered
like
a
wall
Qualcosa
ne
è
rimasto
per
orgoglio
tutto
il
resto
invece
Something
of
it
remains
out
of
pride,
all
the
rest
instead
è
proiettato
nel
futuro
is
projected
into
the
future
Se
poi
verrà
il
momento
in
cui
ci
vuole
il
sole
And
if
the
moment
comes
when
you
need
the
sun
E
un
vento
che
ti
chiama
And
a
wind
that
calls
you
Casa
mia
sarà
una
cava
a
Favignana
My
home
will
be
a
quarry
in
Favignana
Tra
due
ali
di
farfalla
Between
two
butterfly
wings
Una
bianca
come
il
tufo
e
dolce
One
white
as
tuff
and
sweet
Quasi
come
l'altra
è
dura
e
gialla
Almost
like
the
other
is
hard
and
yellow
La
mia
casa
è
Camden
Town
My
home
is
Camden
Town
E
la
Londra
dei
canali
And
the
London
of
canals
Dei
mercati
sempre
pieni
Of
markets
always
full
Degli
inglesi
sempre
strani
Of
the
English
always
strange
Dei
vinili
che
nascondono
tesori
mai
sentiti
Of
vinyls
that
hide
treasures
never
heard
La
mia
casa
allora
affaccia
sul
Tamigi
My
home
then
overlooks
the
Thames
E
forse
è
molto
più
lontana
And
maybe
it's
much
further
away
In
cima
agli
scalini
di
Teotihuacan
At
the
top
of
the
steps
of
Teotihuacan
Forse
casa
mia
è
a
Parigi
Maybe
my
home
is
in
Paris
Tra
la
Bastiglia
e
il
Bataclan
Between
the
Bastille
and
the
Bataclan
Si
casa
mia
è
a
Parigi
Yes,
my
home
is
in
Paris
Tra
la
Bastiglia
e
Notre-Dame
Between
the
Bastille
and
Notre-Dame
Perché
ho
amato
mille
volte
Because
I
have
loved
a
thousand
times
E
mille
volte
ho
cominciato
And
a
thousand
times
I
have
begun
E
ho
lasciato
mille
pezzi
del
mio
cuore
And
I
have
left
a
thousand
pieces
of
my
heart
Sul
sagrato
delle
chiese
On
the
churchyard
of
churches
Nel
cortile
abbandonato
In
the
abandoned
courtyard
Di
un
compound
sud-sudanese
Of
a
South
Sudanese
compound
Sul
tortuoso
muro
a
secco
gallurese
On
the
winding
dry
stone
wall
of
Gallura
Su
di
un
ponte
chilometrico
di
Istanbul
magnifica
e
geniale
On
a
kilometer-long
bridge
in
magnificent
and
ingenious
Istanbul
Che
riesce
a
trasformare
il
mare
in
fiume
e
viceversa
Which
manages
to
transform
the
sea
into
a
river
and
vice
versa
Il
fiume
in
mare
The
river
into
the
sea
Nella
mia
casa
è
tutta
Roma
My
whole
home
is
in
Rome
Perché
è
qui
che
sono
nato
Because
this
is
where
I
was
born
In
mezzo
ai
preti,
i
gladiatori,
gli
avvocati,
i
senatori,
i
tassinari,
gli
impiegati,
le
bariste,
gli
artigiani,
i
rigattieri,
i
poliziotti,
i
cravattari,
le
puttane
Among
priests,
gladiators,
lawyers,
senators,
taxi
drivers,
employees,
baristas,
artisans,
junk
dealers,
policemen,
tie
sellers,
prostitutes
E
le
duemila
fontanelle
per
le
strade
And
the
two
thousand
fountains
in
the
streets
Dove
l'acqua
scorre
sempre
e
non
si
ferma
Where
the
water
always
flows
and
never
stops
Come
se
l'acqua
fosse
Roma
As
if
the
water
were
Rome
Come
se
fosse
eterna
As
if
it
were
eternal
Come
se
l'acqua
fosse
Roma
As
if
the
water
were
Rome
Come
se
fosse
eterna
As
if
it
were
eternal
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniele Silvestri
Album
Acrobati
date of release
26-02-2016
Attention! Feel free to leave feedback.