Daniele Silvestri - Marzo 3039 - translation of the lyrics into German

Marzo 3039 - Daniele Silvestritranslation in German




Marzo 3039
März 3039
Marzo 3039
März 3039
Come sempre a Londra piove
Wie immer regnet es in London
Ma con calma e precisione
Aber mit Ruhe und Präzision
Ho lasciato il sottosuolo
Habe ich den Untergrund verlassen
Per riflettere da solo
Um allein nachzudenken
Sull'attuale situazione
Über die aktuelle Situation
Dalla guerra del '21
Seit dem Krieg von '21
Non ho visto più nessuno
Habe ich niemanden mehr gesehen
Della mia generazione
Von meiner Generation
Siamo tutti chiusi in casa
Wir sind alle zu Hause eingeschlossen
Spaventati da ogni cosa
Verängstigt vor allem
Da un'idea, da un'emozione
Vor einer Idee, einer Emotion
Chissà com'era quando il sole
Wer weiß, wie es war, als man die Sonne
Si poteva guardare
anschauen konnte
E sentirlo sulla pelle
Und sie auf der Haut spüren
Fino a farsi bruciare
Bis man sich verbrennt
Però, oggi partono i missili
Aber heute starten die Raketen
Li guarderò e saranno bellissimi
Ich werde sie ansehen und sie werden wunderschön sein
Marzo 3000 e qualche cosa
März 3000 und irgendwas
È una notte luminosa
Es ist eine leuchtende Nacht
C'è la luna artificiale
Es gibt den künstlichen Mond
Sugli schermi informativi
Auf den Informationsbildschirmen
Su quei pochi ancora attivi
Auf den wenigen, die noch aktiv sind
Sembra sia tutto normale
Scheint alles normal zu sein
Chissà com'era quando l'aria
Wer weiß, wie es war, als man die Luft
Si poteva respirare
atmen konnte
E sentirla nei polmoni
Und sie in den Lungen spüren
Fino a farli scoppiare
Bis sie platzen
Ogni notte sogno sempre di nuotare
Jede Nacht träume ich immer davon zu schwimmen
E sento il fuoco sulle labbra
Und ich spüre das Brennen auf den Lippen
Che ti lascia il sale
Das das Salz hinterlässt
E correre nel traffico
Und im Verkehr rennen
Mettersi il soprabito
Den Mantel anziehen
Respirare microbi
Mikroben einatmen
Perdersi nei vicoli
Sich in den Gassen verlieren
Inciampare negli ostacoli
Über Hindernisse stolpern
Affidarsi a degli oroscopi
Sich auf Horoskope verlassen
Arrabbiarsi con le nuvole
Sich über die Wolken ärgern
Evitare le pozzanghere
Pfützen vermeiden
E correre nel traffico
Und im Verkehr rennen
Mettersi un soprabito
Einen Mantel anziehen
Respirare microbi
Mikroben einatmen
E perdersi nei vicoli
Und sich in den Gassen verlieren
Inciampare negli ostacoli
Über Hindernisse stolpern
Affidarsi a degli oroscopi
Sich auf Horoskope verlassen
Arrabbiarsi con le nuvole
Sich über die Wolken ärgern
Evitare le pozzanghere
Pfützen vermeiden
Sì, ma (Correre nel traffico)
Ja, aber (Im Verkehr rennen)
Però (Mettersi il soprabito)
Jedoch (Den Mantel anziehen)
Oggi partono i missili (Respirare microbi)
Heute starten die Raketen (Mikroben einatmen)
(Perdersi nei vicoli)
(Sich in den Gassen verlieren)
(Inciampare negli ostacoli)
(Über Hindernisse stolpern)
Li guarderò (Affidarsi a degli oroscopi)
Ich werde sie ansehen (Sich auf Horoskope verlassen)
E saranno bellissimi (Arrabbiarsi con le nuvole)
Und sie werden wunderschön sein (Sich über die Wolken ärgern)
(Evitare le pozzanghere)
(Pfützen vermeiden)
E così (Correre nel traffico)
Und so (Im Verkehr rennen)
Oggi partono i missili (Mettersi il soprabito)
Heute starten die Raketen (Den Mantel anziehen)
(Respirare microbi)
(Mikroben einatmen)
(Perdersi nei vicoli)
(Sich in den Gassen verlieren)
(Inciampare negli ostacoli) Li aspetterò
(Über Hindernisse stolpern) Ich werde auf sie warten
(Affidarsi a degli oroscopi) E saranno tantissimi
(Sich auf Horoskope verlassen) Und es werden sehr viele sein
(Arrabbiarsi con le nuvole)
(Sich über die Wolken ärgern)
(Evitare le pozzanghere)
(Pfützen vermeiden)
Perché
Weil
Oggi partono i missili
Heute starten die Raketen





Writer(s): Daniele Silvestri


Attention! Feel free to leave feedback.