Daniele Silvestri - Mi Interessa - translation of the lyrics into German

Mi Interessa - Daniele Silvestritranslation in German




Mi Interessa
Es interessiert mich
Mi interessa
Es interessiert mich
Mi interessa
Es interessiert mich
Mi interessa
Es interessiert mich
Mi interessa
Es interessiert mich
Ci sono stanze piene di pagine
Es gibt Räume voller Seiten
Coperte già da cento strati di polvere
Schon bedeckt von hundert Staubschichten
Se solo si trovasse il modo di leggerle
Wenn man nur einen Weg fände, sie zu lesen
Chissà a quante domande potremmo rispondere
Wer weiß, wie viele Fragen wir beantworten könnten
E poi...
Und dann...
Ci sono sette strade che dormono
Es gibt sieben Straßen, die schlafen
Coperte già da mille strati di cenere
Schon bedeckt von tausend Ascheschichten
Se si trovasse il tempo di ripercorrerle
Wenn man die Zeit fände, sie wieder zu begehen
Chissà quante scoperte avremmo da compiere
Wer weiß, wie viele Entdeckungen wir machen könnten
E noi...
Und wir...
Restiamo qui, così, come se già
Wir bleiben hier, so, als ob schon
Non ci servisse più la storia
Wir die Geschichte nicht mehr bräuchten
Non ci servisse più memoria
Wir die Erinnerung nicht mehr bräuchten
Come se il mondo fosse soltanto materia
Als ob die Welt nur Materie wäre
Restiamo qui, così se è questo che vuoi
Wir bleiben hier, so, wenn es das ist, was du willst
Senza vedere mai oltre quel poco che hai
Ohne jemals über das Wenige hinauszusehen, das du hast
Accontentandoti sempre di quel poco che sai
Indem du dich immer mit dem Wenigen zufriedengibst, das du weißt
Soltanto di quel poco che sai
Nur mit dem Wenigen, das du weißt
Mi interessa... non sfottermi
Es interessiert mich... verspotte mich nicht
Mi interessa... non sfottermi
Es interessiert mich... verspotte mich nicht
Mi interessa
Es interessiert mich
Mi interessa
Es interessiert mich
Se ci vedesse il figlio di Atlantide
Wenn uns der Sohn von Atlantis sehen würde
Vedrebbe case grandi e piccole anime
Er würde große Häuser und kleine Seelen sehen
Ci troverebbe stretti in piccole formule
Er würde uns eingeengt in kleinen Formeln finden
Lontani dal bisogno di liberarcene
Weit entfernt vom Bedürfnis, uns davon zu befreien
E poi...
Und dann...
Se ritornasse l'uomo di Neanderthal
Wenn der Neandertaler zurückkäme
Magari impazzirebbe davanti a una simmenthal
Vielleicht würde er vor einer Simmenthal-Dose verrückt werden
Magari ammirerebbe i miei fiori di plastica
Vielleicht würde er meine Plastikblumen bewundern
Ma se mi domandasse davvero il senso che ha
Aber wenn er mich wirklich nach dem Sinn fragen würde
Io starei qui, così come se già
Ich wäre hier, so, als ob schon
Non ci servisse più la storia
Wir die Geschichte nicht mehr bräuchten
Non ci volesse più memoria
Wir keine Erinnerung mehr wollten
Come se il mondo fosse solo materia
Als ob die Welt nur Materie wäre
Mi interessa... non sfottermi
Es interessiert mich... verspotte mich nicht
Mi interessa... non sfottermi
Es interessiert mich... verspotte mich nicht
Mi interessa
Es interessiert mich
Mi interessa
Es interessiert mich
Ancora... ancora... ancora... e ancora
Wieder... wieder... wieder... und wieder
Ancora... e ancora...
Wieder... und wieder...
Mi interessa...
Es interessiert mich...





Writer(s): Daniele Silvestri


Attention! Feel free to leave feedback.