Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si No...non So - Comunque Ci Penso
Ja Nein... Ich weiß nicht - Jedenfalls denke ich darüber nach
Non
lo
so,
ci
dovrei
pensare
Ich
weiß
nicht,
ich
müsste
darüber
nachdenken
Però
lei
che
domande
fa
Aber
was
Sie
für
Fragen
stellen
Un
prete,
sì,
va
bene
Ein
Priester,
ja,
in
Ordnung
Ma
mi
consenta,
devo
dissentire
Aber
gestatten
Sie,
ich
muss
widersprechen
Lei
spero
comprenderà
Ich
hoffe,
Sie
werden
verstehen
Sono
rimasto
impressionato
dal
suo
comportamento
Ihr
Verhalten
hat
mich
beeindruckt
Una
persona
come
lei
venuta
su
col
vecchio
e
con
il
nuovo
testamento
Eine
Person
wie
Sie,
aufgewachsen
mit
dem
Alten
und
dem
Neuen
Testament
E
li
conosce
almeno
come
io
conosco
Topolino,
e
non
è
stato
carino
Und
Sie
kennen
sie
mindestens
so
gut
wie
ich
Micky
Maus,
und
es
war
nicht
nett
Che
proprio
lei
certo
dotato
di
grande
sensibilità
Dass
gerade
Sie,
sicherlich
mit
großer
Sensibilität
ausgestattet
Mi
avesse
interrogato
con
tale
superficialità,
da
ridurre
quasi
a
un
quiz
televisivo
Mich
mit
solcher
Oberflächlichkeit
befragt
haben,
dass
es
fast
zu
einem
Fernsehquiz
wurde
Il
dubbio
più
grande
che
ricordi
da
che
sono
vivo
Den
größten
Zweifel,
an
den
ich
mich
erinnern
kann,
seit
ich
lebe
Io
non
so
se
sarò
in
grado
di
restare
insieme,
di
volere
bene
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
fähig
sein
werde,
zusammenzubleiben,
zu
lieben
Di
aspettare
il
tempo
che
passa
ogni
giorno
più
lento
e
di
sentire
che
l'anima
ingrassa
dentro
Die
Zeit
abzuwarten,
die
jeden
Tag
langsamer
vergeht,
und
zu
spüren,
wie
die
Seele
im
Innern
schwerer
wird
Io
non
so
se
saprò
veramente
dare
un
senso
a
quello
che
oggi
penso
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dem,
was
ich
heute
denke,
wirklich
einen
Sinn
geben
kann
Se
sarò
in
grado
di
cucire
le
piaghe
e
non
vedere
le
rughe
non
lo
so
neppure
Ob
ich
fähig
sein
werde,
die
Wunden
zu
nähen
und
die
Falten
nicht
zu
sehen,
das
weiß
ich
auch
nicht
Sinceramente
non
dico
niente,
nemmeno
alla
gente
che
osserva
Ehrlich
gesagt
sage
ich
nichts,
nicht
einmal
zu
den
Leuten,
die
zuschauen
Notaio
mi
sente,
se
può,
gentilmente
Herr
Notar,
hören
Sie
mich?
Wenn
Sie
bitte
so
freundlich
wären,
Vorrei
una
domanda
di
riserva
Ich
hätte
gerne
eine
Ersatzfrage
Però
scommetto
che
non
basta
dire,
"Se
state
insieme
ci
sarà
un
perché"
Aber
ich
wette,
es
reicht
nicht
zu
sagen:
"Wenn
ihr
zusammen
seid,
wird
es
einen
Grund
geben"
Sinceramente
non
dico
niente,
nemmeno
alla
gente
che
osserva
Ehrlich
gesagt
sage
ich
nichts,
nicht
einmal
zu
den
Leuten,
die
zuschauen
Notaio
mi
sente,
se
può,
gentilmente
Herr
Notar,
hören
Sie
mich?
Wenn
Sie
bitte
so
freundlich
wären,
È
come
quando
da
bambino
a
quasi
tutti
succede
Es
ist,
wie
wenn
es
als
Kind
fast
jedem
passiert
Qualcuno
viene
vicino,
ti
sorride,
poi
ti
chiede
Jemand
kommt
näher,
lächelt
dich
an,
fragt
dich
dann
"Piccolino,
tesoro,
rispondi
a
una
domanda
"Kleiner
Schatz,
beantworte
eine
Frage
A
chi
vuoi
più
bene
tu:
papà
o
mamma?"
Wen
hast
du
lieber:
Papa
oder
Mama?"
Mamma
mia
che
stress!
Che
imbarazzo!
Mamma
mia,
was
für
ein
Stress!
Wie
peinlich!
Come
si
fa
a
non
capire
che
è
una
domanda
del...
Wie
kann
man
nicht
verstehen,
dass
das
eine
Frage
zum...
Deleteria,
che
da
sola
può
segnare
una
svolta
Schädlich,
die
allein
einen
Wendepunkt
markieren
kann
L'inizio
dei
dubbi,
dei
sensi
di
colpa
Der
Anfang
der
Zweifel,
der
Schuldgefühle
Sinceramente
non
dico
niente
per
non
fare
un
disastro
Ehrlich
gesagt
sage
ich
nichts,
um
kein
Desaster
anzurichten
Notaio
mi
sente,
gentilmente
mi
fermi
il
nastro
Herr
Notar,
hören
Sie
mich?
Halten
Sie
freundlicherweise
das
Band
an
Non
si
può
mica
semplificare
sempre,
la
divisione
del
bene
e
il
male
Man
kann
doch
nicht
immer
vereinfachen,
die
Trennung
von
Gut
und
Böse
Poi
non
è
visibile
a
corpo
nudo,
io
non
sono
più
così
sicuro
Außerdem
ist
sie
nicht
mit
bloßem
Auge
sichtbar,
ich
bin
mir
nicht
mehr
so
sicher
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniele Silvestri
Attention! Feel free to leave feedback.