Daniele Smeraldi - Negli Ambienti Vicino Al Cuore - translation of the lyrics into German




Negli Ambienti Vicino Al Cuore
In den Räumen nahe dem Herzen
Negli ambienti vicino al cuore
In den Räumen nahe dem Herzen
si dice che al nostro amore hanno tagliato gli alberi
sagt man, dass unserer Liebe die Bäume gefällt wurden
si dice che le stelle le hanno già smontate
sagt man, dass die Sterne schon demontiert wurden
e le carezze già imballate
und die Zärtlichkeiten schon verpackt sind
lasciando il posto agli sbadigli
und Platz für das Gähnen gelassen haben
certo nella vita bisogna fare i conti coi bagagli
sicherlich muss man im Leben mit dem Gepäck rechnen
di noi fuggiaschi che è come i conigli
von uns Flüchtlingen, die wie Kaninchen sind
per la paura di restare barche in mezzo al mare
aus Angst, Boote mitten auf dem Meer zu bleiben
e l'unico senso di avventura
und der einzige Sinn für Abenteuer
è l'universo visto dalla serratura
ist das Universum, durch das Schlüsselloch gesehen
ed è così che ci siam persi dentro quattro mura
und so haben wir uns in vier Wänden verloren
negli ambienti vicino al cuore
in den Räumen nahe dem Herzen
si dice che al nostro amore
sagt man, dass unserer Liebe
hanno già tolto i ponteggi, gli ormegg,
schon die Gerüste, die Ankerplätze entfernt wurden,
gli arrembaggi hann cancellato i personaggi
die Entermanöver, man hat die Charaktere gelöscht
le mani toccano senza toccare
die Hände berühren, ohne zu berühren
gli sguardi guardano senza guardare
die Blicke schauen, ohne zu sehen
ascolta è questa vita che deve fare i conti coi bagagli
hör zu, es ist dieses Leben, das mit dem Gepäck rechnen muss
di noi fuggiaschi che è come i conigli
von uns Flüchtlingen, die wie Kaninchen sind
per la paura di restare barche in mezzo al mare
aus Angst, Boote mitten auf dem Meer zu bleiben
e l'unico senso di avventura
und der einzige Sinn für Abenteuer
è l'orizzonte fatto a forma di fessura
ist der Horizont in Form eines Spaltes
ed è così che ci siam persi dentro quattro mura
und so haben wir uns in vier Wänden verloren
e tutto sotto questo cielo
und alles unter diesem Himmel
che non ha più sete di noi
der keinen Durst mehr nach uns hat
ma negli ambienti vicino al cuore
aber in den Räumen nahe dem Herzen
ci sono io un po' contro corrente
bin ich da, ein wenig gegen den Strom
che continuo invece a dire che non è finita
der stattdessen weitersagt, dass es nicht vorbei ist
e no che non è finita
und nein, es ist nicht vorbei
e l'universo è anche nelle nostre dita
und das Universum ist auch in unseren Fingern
e si deve provare e io ci voglio provare
und man muss es versuchen und ich will es versuchen
si deve provare provare ancora
man muss es versuchen, es wieder versuchen
dare ancora e amare ancora e amarti ancora
wieder geben und wieder lieben und dich wieder lieben
e amarsi ancora e amarci ancora...
und sich wieder lieben und uns wieder lieben...





Writer(s): Roberto Pacco, Pierluigi Scarpellini


Attention! Feel free to leave feedback.