Danielson - Pottymouth - translation of the lyrics into German

Pottymouth - Danielsontranslation in German




Pottymouth
Schmutzmund
Dialogue:
Dialog:
Rachel: Hey, Meg! I heard you went on a date last night.
Rachel: Hey, Meg! Ich habe gehört, du hattest gestern Abend ein Date.
Megan: Oh yeah? Who'd you hear that from?
Megan: Ach ja? Von wem hast du das gehört?
Rachel: Your old lady told me. You know she can't keep a secret. How was it?
Rachel: Deine Alte hat es mir erzählt. Du weißt ja, sie kann kein Geheimnis für sich behalten. Wie war es?
Megan: Well, he picked me up at seven. He looked pretty good. He even opened the door for me. I knew I saw something good beneath that bad boy facade. We were driving to the bowling alley, got a flat tire. He got out and started changing it, but it seemed to take forever. So I rolled down the window to ask him if everything was okay, ya know? There was a huge crash, and I think the car fell on his foot or something. I dunno, Rach. He started... started mumbling this strange language. Something... something I'd never heard before.
Megan: Naja, er hat mich um sieben abgeholt. Er sah ziemlich gut aus. Er hat mir sogar die Tür aufgehalten. Ich wusste, dass ich unter dieser Bad-Boy-Fassade etwas Gutes gesehen habe. Wir waren auf dem Weg zur Bowlingbahn, als wir einen Platten hatten. Er stieg aus und fing an, ihn zu wechseln, aber es schien ewig zu dauern. Also kurbelte ich das Fenster runter, um ihn zu fragen, ob alles in Ordnung ist, weißt du? Es gab einen riesigen Knall, und ich glaube, das Auto fiel auf seinen Fuß oder so. Ich weiß nicht, Rach. Er fing an... fing an, diese seltsame Sprache zu murmeln. Etwas... etwas, das ich noch nie zuvor gehört hatte.
Rachel: What do you mean?
Rachel: Was meinst du damit?
(Man screaming unintelligibly in background.)
(Mann schreit unverständlich im Hintergrund.)
Megan: I can't explain it. He just kept mumbling this strange language over and over again.
Megan: Ich kann es nicht erklären. Er murmelte einfach immer wieder diese seltsame Sprache.
Rachel: Well, what happened next?
Rachel: Na, und was ist dann passiert?
Megan: I didn't say anything to him. He got back in the car and we continued driving to the bowling alley. I could tell his foot was kind of sore. We got to the bowling alley and started to bowl a serious game. I kept getting strikes so that was really cool. He wasn't doing too well and started getting mad. In the last frame he tried to show off and did a little spin. I felt so bad for him - he dropped his ball on his bad foot by accident. Then I heard him speaking that strange language again.
Megan: Ich habe nichts zu ihm gesagt. Er stieg wieder ins Auto und wir fuhren weiter zur Bowlingbahn. Ich konnte merken, dass sein Fuß irgendwie weh tat. Wir kamen an der Bowlingbahn an und fingen an, ein ernstes Spiel zu spielen. Ich habe immer wieder Strikes geworfen, das war echt cool. Ihm ging es nicht so gut und er wurde langsam sauer. Im letzten Frame versuchte er anzugeben und machte eine kleine Drehung. Er tat mir so leid er ließ seine Kugel versehentlich auf seinen verletzten Fuß fallen. Dann hörte ich ihn wieder diese seltsame Sprache sprechen.
(Man screaming unintelligibly.)
(Mann schreit unverständlich.)
Rachel: The same exact language?
Rachel: Die gleiche Sprache?
Megan: Yeah. He didn't stop for a long time. I just looked at him and I thought, "What's this all about?"
Megan: Ja. Er hat lange nicht aufgehört. Ich sah ihn nur an und dachte: "Was soll das alles?"
Rachel: Well, how did it end?
Rachel: Na, wie ist es ausgegangen?
Megan: He drove me back to the house after I beat him totally. He limped out of the car and shuffled with me to my front door. He told me that he had a great time and asked me for another date. I kinda just stood there thinking, "How am I gonna say, 'No way'?" Then -
Megan: Er fuhr mich zurück nach Hause, nachdem ich ihn total geschlagen hatte. Er humpelte aus dem Auto und schlurfte mit mir zu meiner Haustür. Er sagte mir, dass er eine tolle Zeit hatte und fragte mich nach einem weiteren Date. Ich stand einfach da und dachte: "Wie soll ich 'Auf keinen Fall' sagen?" Dann -
Rachel: And then?
Rachel: Und dann?
Megan: He got this silly, glassy, romantic look in his eye and...
Megan: Bekam er diesen albernen, glasigen, romantischen Blick in seinen Augen und...
Rachel: And what?
Rachel: Und was?
Megan: He leaned in for a kiss!
Megan: Er beugte sich vor, um mich zu küssen!
Man: Hey baby (unintelligible vocals, kissing sounds)
Mann: Hey Baby (unverständliche Vocals, Kussgeräusche)
Rachel: He didn't!
Rachel: Das hat er nicht!
Megan: Oh yes, he did! He leaned in for a kiss, and you know what I did?
Megan: Oh doch, das hat er! Er beugte sich vor, um mich zu küssen, und weißt du, was ich getan habe?
Rachel: Tell me, tell me!
Rachel: Sag es mir, sag es mir!
Megan: I just pushed him away and told him where it's at!
Megan: Ich habe ihn einfach weggestoßen und ihm gesagt, wo's langgeht!
Won't kiss no pottymouth!
Ich küsse keinen Schmutzmund!
Away with pottymouth!
Weg mit dem Schmutzmund!
Zip up that pottymouth!
Mach den Schmutzmund zu!
Tough talk now walk!
Harte Worte, jetzt geh!
Now walk!
Jetzt geh!





Writer(s): Daniel Christopher Smith


Attention! Feel free to leave feedback.