Danielson - We Don't Say Shut Up - translation of the lyrics into German

We Don't Say Shut Up - Danielsontranslation in German




We Don't Say Shut Up
Wir sagen nicht "Halt den Mund"
Hush, hush, what's the rush?
Pst, pst, was ist die Eile?
East coast children do too much
Ostküstenkinder übertreiben es
What He whispers we will shout
Was Er flüstert, werden wir herausschreien
Conform in then transform out
Anpassen und dann herausverwandeln
Quiet time! It's the quiet time!
Ruhezeit! Es ist Ruhezeit!
Be the Quiet time! For the Quiet time!
Sei die Ruhezeit! Für die Ruhezeit!
It ain't no crime to stop me on the dime when I
Es ist kein Verbrechen, mich sofort zu stoppen, wenn ich
Am on my climb towards overtime
auf meinem Weg zur Überzeit bin
(One more whistle for the quiet time!)
(Noch ein Pfiff für die Ruhezeit!)
Hush, hush, what's the rush?
Pst, pst, was ist die Eile?
Run along now if you must
Lauf jetzt, wenn du musst
Let's advance in risk in rest
Lass uns im Risiko in Ruhe vorankommen
Be still now then be your guest
Sei jetzt still und dann sei mein Gast
Quiet time! It's the quiet time!
Ruhezeit! Es ist Ruhezeit!
Be the Quiet time! For the Quiet time!
Sei die Ruhezeit! Für die Ruhezeit!
It ain't no crime to stop me on the dime when I
Es ist kein Verbrechen, mich sofort zu stoppen, wenn ich
Am on my climb towards overtime
auf meinem Weg zur Überzeit bin
(One more shnshee for the quiet time!)
(Noch ein Schhh für die Ruhezeit!)
We walk we do not run inside out thoughts here begun
Wir gehen, wir rennen nicht, von innen nach außen, Gedanken hier begonnen
We won't run we won't hide with Holiest of Ghosts our guide
Wir werden nicht rennen, wir werden uns nicht verstecken, mit dem Heiligsten der Geister als unserem Führer
Quiet time! It's the quiet time!
Ruhezeit! Es ist Ruhezeit!
Be the Quiet time! For the Quiet time!
Sei die Ruhezeit! Für die Ruhezeit!
It ain't no crime to stop me on the dime when I
Es ist kein Verbrechen, mich sofort zu stoppen, wenn ich
Am on my climb towards overtime
auf meinem Weg zur Überzeit bin
(One more whistle for the quiet time!)
(Noch ein Pfiff für die Ruhezeit!)
My big mouth invites a beating
Mein großes Mundwerk lädt zu Schlägen ein
(Be still small talk slows your speaking)
(Sei still, Smalltalk verlangsamt dein Sprechen)
Get me down from last years mountain
Hol mich vom letztjährigen Berg herunter
(The show is over go, to your fountain)
(Die Show ist vorbei, geh zu deinem Brunnen)
We are all seeds to meet these needs)
Wir sind alle Samen, um diese Bedürfnisse zu erfüllen)
(Tehn this garden, shut up these weeds!
Pflege diesen Garten, jäte dieses Unkraut!
Shut down these weeds! Shut out these
Jäte dieses Unkraut! Jäte dieses
Weeds, shut up these weeds Weed me please)
Unkraut, jäte dieses Unkraut, jäte mich bitte)
Quiet time! It's the quiet time!
Ruhezeit! Es ist Ruhezeit!
Be the Quiet time! For the Quiet time!
Sei die Ruhezeit! Für die Ruhezeit!
It ain't no crime to stop me on the dime when I
Es ist kein Verbrechen, mich sofort zu stoppen, wenn ich
Am on my climb towards overtime
auf meinem Weg zur Überzeit bin
(Why not whistle for the quiet time?!)
(Warum nicht für die Ruhezeit pfeifen?!)





Writer(s): Daniel Christopher Smith


Attention! Feel free to leave feedback.