Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antes
da
mulher
Vor
der
Frau
Era
o
homem
só
War
der
Mann
allein
Era
sem
querer
War
es
ohne
Verlangen
Era
sem
amor
War
es
ohne
Liebe
Era
sem
penar
War
es
ohne
Mühsal
Era
sem
suor
War
es
ohne
Schweiß
Era
sem
mulher
War
es
ohne
Frau
Era
bem
melhor
War
es
viel
besser
Deus
fez
a
fêmea
e
depois
Gott
schuf
das
Weibchen,
und
danach,
Que
ela
encorpou,
nunca
mais
Als
sie
Gestalt
annahm,
niemals
mehr
Que
um
mais
um
foram
dois
War
es
so,
dass
eins
und
eins
zwei
ergaben
E
caíram
de
quatro
os
animais
Und
die
Tiere
fielen
auf
alle
Viere
E
tome
praga
no
arroz
Und
es
kam
die
Plage
über
den
Reis
Rebelião
nos
currais
Aufruhr
in
den
Ställen
Ficou
o
homem
feroz
Der
Mann
wurde
wild
E
estranhou
seus
iguais
Und
entfremdete
sich
seinen
Gleichen
Antes
da
mulher
Vor
der
Frau
Era
um
dissabor
War
es
eine
Enttäuschung
Era
um
desprazer
War
es
eine
Unlust
Que
fazia
dó
Das
war
zum
Erbarmen
Homem
sem
mulher
Mann
ohne
Frau
Era
quase
um
pó
War
fast
Staub
Que
ficava
em
pé
Der
aufrecht
stand
Era
um
saco
só
War
ein
Jammer
nur
Dentro
da
fêmea,
Deus
pôs
Ins
Weibchen
legte
Gott
hinein
Lagos
e
grutas,
canais
Seen
und
Grotten,
Kanäle
Carnes,
e
curvas,
e
cós
Fleisch
und
Kurven
und
den
Saum
Seduções
e
pecados
infernais
Verführungen
und
höllische
Sünden
Em
nome
dela,
depois
In
ihrem
Namen,
danach
Criou
perfumes,
cristais
Schuf
er
Parfums,
Kristalle
Um
campo
de
girassóis
Ein
Feld
von
Sonnenblumen
E
as
noites
de
paz
Und
die
Nächte
des
Friedens
Eu
fui
no
Tororó
Ich
ging
zum
Tororó
Beber
água,
não
achei
Wasser
trinken,
fand
keins
Achei
bela
morena
Fand
eine
schöne
Morena
Que
no
Tororó
deixei
Die
ich
am
Tororó
ließ
Pra
que,
morena
Wozu,
Morena
Pra
que
carinho
Wozu
Zärtlichkeit
Ah,
pra
que
desejo
Ach,
wozu
Verlangen
Pra
acabar
sozinho
Um
allein
zu
enden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chico Buarque, Aka Edu Lobo
Attention! Feel free to leave feedback.