Lyrics and translation Danny! - Press Conference
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Press Conference
Пресс-конференция
[Danny!:
talking]
[Danny!:
говорит]
Good
evening
ladies
and
gentleman
Добрый
вечер,
дамы
и
господа!
I've
called
this
press
conference
today
Я
собрал
сегодня
эту
пресс-конференцию,
To
address
a
number
of
questions
Чтобы
ответить
на
ряд
вопросов,
That
I'm
sure
a
lot
of
you
have
of
me
Которые,
я
уверен,
у
многих
из
вас
есть
ко
мне.
Uh,
yes
I'm
signed
to
Def
Jux
now
Э-э,
да,
теперь
я
подписан
на
Def
Jux.
Uh,
yes
I
went
to
the
Grammys
last
year
Э-э,
да,
я
был
на
Грэмми
в
прошлом
году.
Ummmm,
no
I
don't
get
a
lot
of
love
Хммм,
нет,
меня
не
очень-то
жалуют
Outside
of
the
two
or
three
people
that
know
about
me
За
пределами
тех
двух-трех
человек,
которые
меня
знают.
Now
that
that's
out
of
the
way
Теперь,
когда
с
этим
покончено,
I'd
like
to
address
anybody
that's
got
any
questions...
ummm...
Я
хотел
бы
обратиться
к
тем,
у
кого
есть
ко
мне
вопросы...
хммм...
Yes,
you
in
the
three-piece?
Да,
вы
в
костюме-тройке?
"I
purchased
your
first
three
albums
"Я
купил
твои
первые
три
альбома,
But
how
do
I
find
your
beat
CDs?"
Но
где
мне
найти
твои
инструментальные
CD?"
Beats
me;
of
course
you
COULD
start
down
Limewire
Avenue
Понятия
не
имею;
конечно,
ТЫ
МОГ
БЫ
начать
с
проспекта
Лаймвайр,
Turn
east
on
Kazaa
Street
and
beep
the
horn
at
the
main
center
Повернуть
на
восток
на
улицу
Казуа
и
посигналить
у
главного
входа,
And
tell
'em
D.
Swain
sent
ya
И
сказать
им,
что
Д.
Суэйн
тебя
прислал.
"Is
it
true
you
went
to
the
Grammmys
"Это
правда,
что
ты
попал
на
Грэмми
Off
of
the
strength
of
'Charm'?"
Благодаря
"Очарованию"?"
Yes,
I
just
extended
my
arm
Да,
я
просто
протянул
руку,
I
looked
and
saw
my
name
on
the
ballot
Посмотрел
и
увидел
свое
имя
в
бюллетене,
But
not
enough
votes
were
gained
or
tallied
Но
голосов
было
недостаточно,
чтобы
победить
или
хотя
бы
быть
отмеченным.
Sad
story,
should've
been
nominated
Печальная
история,
меня
должны
были
номинировать
For
the
"Overlooked
MC"
category
В
категории
"MC,
которого
незаслуженно
обошли
вниманием".
"Did
you
really
get
expelled
for
making
11
G's
"Это
правда,
что
тебя
отчислили
за
то,
что
ты
заработал
11
штук
баксов,
Changing
student's
grades
from
F's
to
B's?"
Меняя
оценки
студентов
с
двоек
на
четверки?"
Umm,
next
question
please
Хмм,
следующий
вопрос,
пожалуйста.
"Hey
yo
Dan
I'm
your
biggest
fan
but
listen
man
"Эй,
Дэн,
я
твой
самый
большой
фанат,
но
послушай,
I'm
tryin'
to
be
like
you!
What's
your
secret
to
success?"
Я
пытаюсь
быть
похожим
на
тебя!
В
чем
твой
секрет
успеха?"
Jesus,
sleep
and
sex
Иисус,
сон
и
секс.
Next?
Yes,
you
in
the
orange
blazer
Следующий?
Да,
вы
в
оранжевом
пиджаке.
"I
think
you
shouldn't
joke
on
your
views
of
our
Lord
and
Savior"
"Я
думаю,
тебе
не
стоит
шутить
о
своих
взглядах
на
нашего
Господа
и
Спасителя".
Who's
jokin'
homie?
My
relationship
with
God
is
great
Кто
шутит,
братан?
У
меня
отличные
отношения
с
Богом,
Although
I
did
exaggerate:
I
haven't
had
sex
since
'98
Хотя
я
и
преувеличил:
у
меня
не
было
секса
с
98-го.
[Chorus
x2:
scratches
by
Danny!]
[Припев
x2:
скрэтчи
Danny!]
[Ms.
Jade:]
"Split
second
I'm
answering
all
questions..."
[Мисс
Джейд:]
"Доля
секунды,
и
я
отвечаю
на
все
вопросы..."
[Mos
Def:]
"N-n-niggas
don't
know
but
they
front
and
don't
ask..."
[Мос
Деф:]
"Н-н-ниггеры
не
знают,
но
строят
из
себя
и
не
спрашивают..."
[The
Notorious
B.I.G.:]
"...ya-ya-ya-ya
need
to
ask
me"
[Нотариус
Биг:]
"...н-н-надо
спросить
меня"
[Common:]
"It's
the
questions,
c'mon..."
[Коммон:]
"Это
вопросы,
давай..."
"What
happened,
thought
you
was
managed
by
some
lady
at
Sony?"
"Что
случилось?
Я
думал,
тобой
управляла
какая-то
дамочка
из
Sony?"
You
know
some
ladies
are
phony,
they
try
to
play
a
jabroni
Знаешь,
некоторые
дамочки
фальшивы,
они
пытаются
сыграть
в
дурочку.
Homie
I,
might've
jumped
the
gun
but
she
could've
called
me
Братан,
я,
может,
и
поторопился,
но
она
могла
бы
мне
позвонить.
No
hard
feelings
here
but
she's
probably
tryin'
to
blackball
me,
damn
Я
не
держу
зла,
но
она,
наверное,
пытается
меня
забанить,
блин.
"Well
how
do
you
feel
about
it?"
"Ну
и
как
ты
к
этому
относишься?"
I'm
gonna
keep
it
real:
I
doubt
it
made
a
major
difference
Буду
честен:
сомневаюсь,
что
это
что-то
кардинально
изменило
бы.
Ain't
like
I'm
what
the
game's
been
missin'
Не
то
чтобы
я
был
тем,
чего
не
хватало
игре.
Booth-attacker,
wack
producer/rapper,
slash
attempted
hacker
Захватчик
будки,
никудышный
продюсер/рэпер,
косящий
под
хакера.
Nah,
I
wouldn't
have
sold;
my
record
would've
went
fools'
gold
Не-а,
я
бы
не
продавался;
моя
пластинка
стала
бы
"золотом
дураков".
"Well
what
about
the
Def
Jux
deal
now?"
"Ну
а
как
насчет
контракта
с
Def
Jux?"
I
hope
that
it
goes
well
so
please
wish
me
the
best
of
luck
for
real
now
Надеюсь,
все
пройдет
хорошо,
так
что,
пожалуйста,
пожелайте
мне
удачи
по-настоящему.
Scared
to
put
my
future
into
somebody
else's
hands
with
somebody
else's
plans
Страшно
вверять
свое
будущее
в
чужие
руки
с
чужими
планами.
Damn,
somebody
help
this
man
Черт,
кто-нибудь,
помогите
этому
парню!
"Do
you
wanna
get
signed
or
don't
you?"
"Ты
хочешь,
чтобы
тебя
подписали,
или
нет?"
Only
if
the
money's
right
Только
если
деньги
хорошие.
My
money's
tight,
I
beg
for
table
scraps
on
every
Sunday
night
У
меня
туго
с
деньгами,
я
каждый
воскресный
вечер
выпрашиваю
объедки
со
стола.
But
I
ain't
Marmaduke
or
Scooby-Doo,
I
paid
a
lot
of
Scooby
dues
Но
я
не
Мармадюк
и
не
Скуби-Ду,
я
заплатил
много
взносов
Скуби,
So
Scooby
Dooby
Don't
you
try
to
screw
me,
dude
Так
что,
Скуби-Дуби-Ду,
не
пытайся
меня
надуть,
чувак.
"Why
come
yo'
name
never
gets
mentioned?"
"Почему
твое
имя
никогда
не
упоминают?"
The
game
is
payin'
attention
but
dang
Игра
привлекает
внимание,
но,
блин,
I
think
I'm
goin'
insane
listenin
Я
схожу
с
ума,
слушая,
To
the
pub
these
others
rappers
get
Как
пиарят
других
рэперов.
My
album
made
the
Grammy
shortlist,
but
I
guess
nobody
gave
a
shit
Мой
альбом
попал
в
шорт-лист
Грэмми,
но,
похоже,
всем
было
наплевать.
"Well
what'cha
gonna
do
about
it?"
"Ну
и
что
ты
собираешься
с
этим
делать?"
Either
take
another
breather
Либо
возьму
еще
одну
передышку,
Or
just
take
consumers
hostage,
brandishin'
my
mother's
heater
Либо
возьму
слушателей
в
заложники,
размахивая
пистолетом
моей
матери.
Lead
'em
into
my
basement,
my
cassette
tape
taped
to
their
hands
Заведу
их
к
себе
в
подвал,
примотаю
к
рукам
кассету
с
моей
записью
And
stand
on
a
box
and
scream
at
'em
("take
this!")
И
буду
стоять
на
ящике
и
кричать
им:
"Нате,
слушайте!".
"How
come
you
and
so-and-so
ain't
never
collaborate?"
"Почему
ты
никогда
не
сотрудничаешь
с
тем-то
и
тем-то?"
I'd
love
to
elaborate,
but
maybe
next
Saturday,
I
don't
Я
бы
с
удовольствием
объяснил,
но,
может
быть,
в
следующую
субботу.
Я
не
Hate
'em,
I
just
sour-grapes
'em;
takes
a
man
to
keep
it
movin'
ненавижу
их,
просто
немного
завидую;
нужно
быть
мужчиной,
чтобы
продолжать
двигаться
дальше,
Keep
pursuin'
my
dreams,
elitists
keep
on
snoozin'
продолжать
гнаться
за
своими
мечтами,
пока
эти
снобы
продолжают
спать.
"You
think
you'll
ever
get
the
props
you
feel
you
deserve?"
"Думаешь,
ты
когда-нибудь
получишь
то
признание,
которого,
по-твоему,
заслуживаешь?"
Before
that,
I'll
probably
fuck
around
and
join
the
Reserves
Еще
до
этого
я,
скорее
всего,
придурьюся
и
запишусь
в
резервисты
Or
enlist
in
the
French
Legion,
sit
on
the
bench
with
heathens
Или
вступлю
во
Французский
легион,
буду
сидеть
на
скамейке
запасных
с
язычниками,
Heavin'
smoke
from
a
peace
pipe
before
niggas
say
"D's
tight"
выпуская
дым
из
трубки
мира,
пока
эти
ниггеры
не
скажут:
"Дэн
крут!".
Yes,
you
in
the
back?
Да,
вы
сзади?
"I
think
what
you're
doing
is
wack
"Я
думаю,
то,
что
ты
делаешь,
- отстой.
In
fact
this
track'll
never
get
burn
На
самом
деле,
этот
трек
никогда
не
будут
слушать,
This
conference
has
taken
a
nasty
turn"
Эта
конференция
приняла
неприятный
оборот".
Um,
please
put
your
statement
in
the
form
of
a
question
Хмм,
пожалуйста,
сформулируйте
свое
заявление
в
виде
вопроса.
Four
minutes
left
in
this
informative
session
Осталось
четыре
минуты
этой
информативной
встречи.
Any
more
need
addressin'?
Didn't
think
so
Что-нибудь
еще
нужно
обсудить?
Не
думаю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Angela Rushen, Daniel Swain, Patrice Rushen
Attention! Feel free to leave feedback.