Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The King's New Clothes
Des Kaisers neue Kleider
This
is
the
story
of
the
King's
new
clothes
Dies
ist
die
Geschichte
von
des
Kaisers
neuen
Kleidern
Now
there
was
once
a
king
who
was
absolutely
insane
Es
war
einmal
ein
Kaiser,
der
war
völlig
verrückt
About
new
clothes
and
one
day,
two
swindlers
came
to
Nach
neuen
Kleidern,
und
eines
Tages
kamen
zwei
Betrüger
Sell
him
what
they
said
was
a
magic
suit
of
clothes
Um
ihm
zu
verkaufen,
was
sie
ein
magisches
Kleid
nannten
Now,
they
held
up
this
particular
garment
and
they
Sie
hielten
dieses
Kleidungsstück
hoch
und
Said,
"Your
Majesty,
this
is
a
magic
suit."
Sagten:
"Eure
Majestät,
dies
ist
ein
magisches
Gewand."
Well,
the
truth
of
the
matter
is,
there
was
no
suit
there
at
all
Die
Wahrheit
war
jedoch,
dass
überhaupt
kein
Gewand
da
war
But
the
swindlers
were
very
smart,
and
they
said,
Aber
die
Betrüger
waren
schlau
und
sagten:
"Your
Majesty,
to
a
wise
man
this
is
a
beautiful
raiment
but
"Eure
Majestät,
für
einen
Weisen
ist
dies
ein
prächtiges
Gewand,
doch
To
a
fool
it
is
absolutely
invisible."
Für
einen
Narren
ist
es
völlig
unsichtbar."
Naturally,
the
King
not
wanting
to
appear
a
fool,
said
Natürlich
sagte
der
Kaiser,
der
kein
Narr
sein
wollte:
"Isn't
it
grand!
Isn't
it
fine!
"Ist
das
nicht
herrlich!
Ist
das
nicht
fein!
Look
at
the
cut,
the
Style,
the
line!
Seht
nur
den
Schnitt,
den
Stil,
die
Linie!
The
suit
of
clothes
is
all
together
Das
Gewand
ist
ganz
und
gar
But
altogether
it's
altogether
Aber
ganz
und
gar
ist
es
ganz
und
gar
The
most
remarkable
suit
of
clothes
that
I
have
ever
seen
Das
bemerkenswerteste
Kleid,
das
ich
je
gesehen
habe
These
eyes
of
mine
at
once
determined
Meine
Augen
erkannten
sofort
The
sleeves
are
velvet,
the
cape
is
ermine
Die
Ärmel
aus
Samt,
der
Umhang
aus
Hermelin
The
holes
are
blue
and
the
doublet
is
a
lovely
shade
of
green
Die
Strümpfe
sind
blau,
das
Wams
in
einem
schönen
Grünton
(Lovely
shade
of
green)
(Schöner
Grünton)
Somebody
send
for
the
Queen."
Jemand
soll
die
Königin
holen."
Well
they
sent
for
the
Queen
and
they
quickly
explained
Sie
holten
die
Königin
und
erklärten
ihr
schnell
To
her
about
the
magic
suit
of
clothes.
Das
Geheimnis
des
magischen
Gewandes.
And
naturally
the
Queen
not
wanting
to
appear
a
fool,
said
Natürlich
sagte
die
Königin,
die
kein
Narr
sein
wollte:
"Well,
isn't
it
oh!
Isn't
it
rich!
"Ist
das
nicht
oh!
Ist
das
nicht
reich!
Look
at
the
charm
of
every
stitch!
Seht
nur
den
Zauber
jedes
Stichs!
The
suit
of
clothes
is
all
together
Das
Gewand
ist
ganz
und
gar
But
altogether
it's
altogether
Aber
ganz
und
gar
ist
es
ganz
und
gar
The
most
remarkable
suit
of
clothes
that
I
have
ever
seen
Das
bemerkenswerteste
Kleid,
das
ich
je
gesehen
habe
These
eyes
of
mine
at
once
determined
Meine
Augen
erkannten
sofort
The
sleeves
are
velvet,
the
cape
is
ermine
Die
Ärmel
aus
Samt,
der
Umhang
aus
Hermelin
The
hose
are
blue
and
the
doublet
is
a
lovely
shade
of
green
Die
Strümpfe
sind
blau,
das
Wams
in
einem
schönen
Grünton
(Lovely
shade
of
green)
(Schöner
Grünton)
Summon
the
court
to
convene."
Ruft
den
Hofstaat
zusammen."
Well
the
court
convened,
and
you
never
saw
in
your
life
Der
Hofstaat
versammelte
sich,
und
nie
zuvor
sah
man
As
many
people
as
were
at
that
court.
So
viele
Menschen
auf
einmal
am
Hofe.
All
the
ambassadors,
the
dukes,
the
earls,
the
counts,
Alle
Botschafter,
Herzöge,
Grafen,
Barone,
It
was
just
black
with
people,
and
they
were
all
told
about
Der
Saal
war
voll,
und
alle
hörten
von
The
magic
suit
of
clothes.
And
after
they
were
told
Dem
magischen
Gewand.
Und
nach
der
Erklärung
They
naturally
didn't
want
to
appear
fools
and
they
said
Wollten
sie
natürlich
keine
Narren
sein
und
sagten:
"Isn't
it
ohhh!
Isn't
it
ahhh!
Isn't
it
absolutely
(whistle)!
"Ist
das
nicht
ohhh!
Ist
das
nicht
ahhh!
Ist
das
nicht
absolut
(Pfeifen)!
The
suit
of
clothes
is
all
together
Das
Gewand
ist
ganz
und
gar
But
altogether
it's
altogether
Aber
ganz
und
gar
ist
es
ganz
und
gar
The
most
remarkable
suit
of
clothes
a
tailor
ever
made
Das
bemerkenswerteste
Kleid,
das
ein
Schneider
je
gemacht
hat
Now
quickly,
put
it
all
together
Nun
schnell,
zieht
es
an
With
gloves
of
leather
and
hat
and
feather
Mit
Lederhandschuhen,
Hut
und
Feder
It's
all
together
the
thing
to
wear
in
Saturday's
Parade
Es
ist
perfekt
für
die
Parade
am
Samstag
Leading
the
royal
brigade."
Angeführt
von
der
königlichen
Brigade."
Now
Saturday
came
and
the
streets
were
just
lined
with
Der
Samstag
kam,
und
die
Straßen
waren
gesäumt
mit
Thousands,
and
thousands,
and
thousands
of
people,
and
Tausenden
und
Abertausenden
von
Menschen,
und
They
all
were
cheering
as
the
artillery
came
by,
the
Sie
jubelten,
als
die
Artillerie
vorbeizog,
die
Infantry
marched
by,
the
cavalry
galloped
by.
Infanterie
marschierte,
die
Kavallerie
galoppierte.
And
everybody
was
cheering
like
mad,
except
one
little
boy
Alle
jubelten
wie
verrückt,
bis
auf
einen
kleinen
Jungen
You
see,
he
hadn't
heard
about
the
magic
suit
and
Er
wusste
nichts
vom
magischen
Gewand
und
Didn't
know
what
he
was
supposed
to
see.
Wusste
nicht,
was
er
sehen
sollte.
Well,
as
the
King
came
by
the
little
boy
looked
Als
der
Kaiser
vorbeikam,
blickte
der
Junge
and,
horrified
Said
Und
rief
entsetzt:
"Look
at
the
King!
Look
at
the
the
King!
Look
at
the
"Seht
den
Kaiser!
Seht
den
Kaiser!
Seht
den
King,
the
King,
the
King!
Kaiser,
Kaiser,
Kaiser!
The
King
is
in
the
altogether
Der
Kaiser
ist
splitternackt
But
altogether
the
altogether
Aber
ganz
und
gar,
ganz
und
gar
He's
altogether
as
naked
as
the
day
that
he
was
born
So
nackt
wie
an
dem
Tag,
als
er
geboren
wurde
The
King
is
in
the
altogether
Der
Kaiser
ist
splitternackt
But
all
together
the
altogether
Aber
ganz
und
gar,
ganz
und
gar
It's
altogether
the
very
least
the
King
has
ever
worn."
Es
ist
das
Wenigste,
was
der
Kaiser
je
getragen
hat."
All
the
courts
positioned
to
call
an
intermission
Der
Hofstaat
suchte
nach
einer
Unterbrechung
His
majesty
is
wide
open
to
ridicule
and
scorn
Seine
Majestät
ist
offen
für
Spott
und
Hohn
The
King
is
in
the
all
together
Der
Kaiser
ist
splitternackt
But
all
together
the
all
together
Aber
ganz
und
gar,
ganz
und
gar
He's
all
together
as
naked
as
the
day
that
he
was
born
So
nackt
wie
an
dem
Tag,
als
er
geboren
wurde
And
it's
all
together
too
chilly
a
morn!
Und
es
ist
einfach
zu
kalt
an
diesem
Morgen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frank Loesser
Attention! Feel free to leave feedback.