Danny Kaye - The King's New Clothes - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Danny Kaye - The King's New Clothes




The King's New Clothes
Новая одежда короля
This is the story of the King's new clothes
Это история о новой одежде короля,
Now there was once a king who was absolutely insane
Жил-был когда-то король, совершенно помешанный
About new clothes and one day, two swindlers came to
На новых нарядах, и однажды два мошенника пришли,
Sell him what they said was a magic suit of clothes
Чтобы продать ему, как они сказали, волшебный костюм.
Now, they held up this particular garment and they
Они держали этот самый предмет одежды и
Said, "Your Majesty, this is a magic suit."
Говорили: "Ваше Величество, это волшебный костюм".
Well, the truth of the matter is, there was no suit there at all
По правде говоря, никакого костюма там вообще не было,
But the swindlers were very smart, and they said,
Но мошенники были очень хитры, и они сказали:
"Your Majesty, to a wise man this is a beautiful raiment but
"Ваше Величество, для мудреца это прекрасный наряд, но
To a fool it is absolutely invisible."
Для глупца он совершенно невидим".
Naturally, the King not wanting to appear a fool, said
Естественно, король, не желая показаться глупцом, сказал:
"Isn't it grand! Isn't it fine!
"Какой он великолепный! Какой он прекрасный!
Look at the cut, the Style, the line!
Посмотри на крой, на стиль, на линии!
The suit of clothes is all together
Этот костюм просто великолепен,
But altogether it's altogether
Да, в целом он совершенно
The most remarkable suit of clothes that I have ever seen
Самый замечательный костюм, который я когда-либо видел!
These eyes of mine at once determined
Мои глаза сразу определили,
The sleeves are velvet, the cape is ermine
Рукава из бархата, накидка из горностая,
The holes are blue and the doublet is a lovely shade of green
Чулки синие, а камзол прекрасного зеленого оттенка!
(Lovely shade of green)
(Прекрасный зеленый оттенок!)
Somebody send for the Queen."
Кто-нибудь, пошлите за королевой!"
Well they sent for the Queen and they quickly explained
Ну, они послали за королевой и быстро объяснили
To her about the magic suit of clothes.
Ей про волшебный костюм.
And naturally the Queen not wanting to appear a fool, said
И, естественно, королева, не желая показаться глупой, сказала:
"Well, isn't it oh! Isn't it rich!
"Ну разве он не о! Разве он не богат!
Look at the charm of every stitch!
Посмотри на очарование каждого стежка!
The suit of clothes is all together
Этот костюм просто великолепен,
But altogether it's altogether
Да, в целом он совершенно
The most remarkable suit of clothes that I have ever seen
Самый замечательный костюм, который я когда-либо видела!
These eyes of mine at once determined
Мои глаза сразу определили,
The sleeves are velvet, the cape is ermine
Рукава из бархата, накидка из горностая,
The hose are blue and the doublet is a lovely shade of green
Чулки синие, а камзол прекрасного зеленого оттенка!
(Lovely shade of green)
(Прекрасный зеленый оттенок!)
Summon the court to convene."
Созывайте двор!"
Well the court convened, and you never saw in your life
Двор собрался, и ты никогда в жизни не видела
As many people as were at that court.
Столько людей, сколько было при дворе.
All the ambassadors, the dukes, the earls, the counts,
Все послы, герцоги, графы,
It was just black with people, and they were all told about
Там было просто черно от людей, и всем им рассказали про
The magic suit of clothes. And after they were told
Волшебный костюм. И после того, как им рассказали,
They naturally didn't want to appear fools and they said
Они, естественно, не хотели показаться глупцами, и сказали:
"Isn't it ohhh! Isn't it ahhh! Isn't it absolutely (whistle)!
"Разве он не охх! Разве он не ахх! Разве он не совсем (свист)!
The suit of clothes is all together
Этот костюм просто великолепен,
But altogether it's altogether
Да, в целом он совершенно
The most remarkable suit of clothes a tailor ever made
Самый замечательный костюм, который когда-либо шил портной!
Now quickly, put it all together
Теперь быстро, соберите все вместе,
With gloves of leather and hat and feather
С кожаными перчатками, шляпой и пером,
It's all together the thing to wear in Saturday's Parade
Это то, что нужно надеть на субботний парад,
Leading the royal brigade."
Возглавляя королевскую бригаду!"
Now Saturday came and the streets were just lined with
Наступила суббота, и улицы были заполнены
Thousands, and thousands, and thousands of people, and
Тысячами и тысячами людей, и
They all were cheering as the artillery came by, the
Все они ликовали, когда проходила артиллерия,
Infantry marched by, the cavalry galloped by.
Маршировала пехота, скакала кавалерия.
And everybody was cheering like mad, except one little boy
И все кричали как сумасшедшие, кроме одного маленького мальчика.
You see, he hadn't heard about the magic suit and
Видишь ли, он не слышал о волшебном костюме и
Didn't know what he was supposed to see.
Не знал, что он должен увидеть.
Well, as the King came by the little boy looked
Когда король проходил мимо, маленький мальчик посмотрел
and, horrified Said
И в ужасе сказал:
"Look at the King! Look at the the King! Look at the
"Смотрите на короля! Смотрите на короля! Смотрите на
King, the King, the King!
Короля, короля, короля!
The King is in the altogether
Король совсем голый!
But altogether the altogether
Совсем-совсем голый!
He's altogether as naked as the day that he was born
Он голый как в день своего рождения!
The King is in the altogether
Король совсем голый!
But all together the altogether
Совсем-совсем голый!
It's altogether the very least the King has ever worn."
Это самое малое, что король когда-либо надевал!"
All the courts positioned to call an intermission
Весь двор застыл, словно наступил антракт.
His majesty is wide open to ridicule and scorn
Его величество стал объектом насмешек и презрения.
The King is in the all together
Король совсем голый!
But all together the all together
Совсем-совсем голый!
He's all together as naked as the day that he was born
Он голый как в день своего рождения!
And it's all together too chilly a morn!
И сегодня совсем неподходящее утро для этого!"





Writer(s): Frank Loesser


Attention! Feel free to leave feedback.