Lyrics and translation Danny Kaye - The King's New Clothes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The King's New Clothes
Новая одежда короля
This
is
the
story
of
the
King's
new
clothes
Это
история
о
новой
одежде
короля,
Now
there
was
once
a
king
who
was
absolutely
insane
Жил-был
когда-то
король,
совершенно
помешанный
About
new
clothes
and
one
day,
two
swindlers
came
to
На
новых
нарядах,
и
однажды
два
мошенника
пришли,
Sell
him
what
they
said
was
a
magic
suit
of
clothes
Чтобы
продать
ему,
как
они
сказали,
волшебный
костюм.
Now,
they
held
up
this
particular
garment
and
they
Они
держали
этот
самый
предмет
одежды
и
Said,
"Your
Majesty,
this
is
a
magic
suit."
Говорили:
"Ваше
Величество,
это
волшебный
костюм".
Well,
the
truth
of
the
matter
is,
there
was
no
suit
there
at
all
По
правде
говоря,
никакого
костюма
там
вообще
не
было,
But
the
swindlers
were
very
smart,
and
they
said,
Но
мошенники
были
очень
хитры,
и
они
сказали:
"Your
Majesty,
to
a
wise
man
this
is
a
beautiful
raiment
but
"Ваше
Величество,
для
мудреца
это
прекрасный
наряд,
но
To
a
fool
it
is
absolutely
invisible."
Для
глупца
он
совершенно
невидим".
Naturally,
the
King
not
wanting
to
appear
a
fool,
said
Естественно,
король,
не
желая
показаться
глупцом,
сказал:
"Isn't
it
grand!
Isn't
it
fine!
"Какой
он
великолепный!
Какой
он
прекрасный!
Look
at
the
cut,
the
Style,
the
line!
Посмотри
на
крой,
на
стиль,
на
линии!
The
suit
of
clothes
is
all
together
Этот
костюм
просто
великолепен,
But
altogether
it's
altogether
Да,
в
целом
он
совершенно
The
most
remarkable
suit
of
clothes
that
I
have
ever
seen
Самый
замечательный
костюм,
который
я
когда-либо
видел!
These
eyes
of
mine
at
once
determined
Мои
глаза
сразу
определили,
The
sleeves
are
velvet,
the
cape
is
ermine
Рукава
из
бархата,
накидка
из
горностая,
The
holes
are
blue
and
the
doublet
is
a
lovely
shade
of
green
Чулки
синие,
а
камзол
прекрасного
зеленого
оттенка!
(Lovely
shade
of
green)
(Прекрасный
зеленый
оттенок!)
Somebody
send
for
the
Queen."
Кто-нибудь,
пошлите
за
королевой!"
Well
they
sent
for
the
Queen
and
they
quickly
explained
Ну,
они
послали
за
королевой
и
быстро
объяснили
To
her
about
the
magic
suit
of
clothes.
Ей
про
волшебный
костюм.
And
naturally
the
Queen
not
wanting
to
appear
a
fool,
said
И,
естественно,
королева,
не
желая
показаться
глупой,
сказала:
"Well,
isn't
it
oh!
Isn't
it
rich!
"Ну
разве
он
не
о!
Разве
он
не
богат!
Look
at
the
charm
of
every
stitch!
Посмотри
на
очарование
каждого
стежка!
The
suit
of
clothes
is
all
together
Этот
костюм
просто
великолепен,
But
altogether
it's
altogether
Да,
в
целом
он
совершенно
The
most
remarkable
suit
of
clothes
that
I
have
ever
seen
Самый
замечательный
костюм,
который
я
когда-либо
видела!
These
eyes
of
mine
at
once
determined
Мои
глаза
сразу
определили,
The
sleeves
are
velvet,
the
cape
is
ermine
Рукава
из
бархата,
накидка
из
горностая,
The
hose
are
blue
and
the
doublet
is
a
lovely
shade
of
green
Чулки
синие,
а
камзол
прекрасного
зеленого
оттенка!
(Lovely
shade
of
green)
(Прекрасный
зеленый
оттенок!)
Summon
the
court
to
convene."
Созывайте
двор!"
Well
the
court
convened,
and
you
never
saw
in
your
life
Двор
собрался,
и
ты
никогда
в
жизни
не
видела
As
many
people
as
were
at
that
court.
Столько
людей,
сколько
было
при
дворе.
All
the
ambassadors,
the
dukes,
the
earls,
the
counts,
Все
послы,
герцоги,
графы,
It
was
just
black
with
people,
and
they
were
all
told
about
Там
было
просто
черно
от
людей,
и
всем
им
рассказали
про
The
magic
suit
of
clothes.
And
after
they
were
told
Волшебный
костюм.
И
после
того,
как
им
рассказали,
They
naturally
didn't
want
to
appear
fools
and
they
said
Они,
естественно,
не
хотели
показаться
глупцами,
и
сказали:
"Isn't
it
ohhh!
Isn't
it
ahhh!
Isn't
it
absolutely
(whistle)!
"Разве
он
не
охх!
Разве
он
не
ахх!
Разве
он
не
совсем
(свист)!
The
suit
of
clothes
is
all
together
Этот
костюм
просто
великолепен,
But
altogether
it's
altogether
Да,
в
целом
он
совершенно
The
most
remarkable
suit
of
clothes
a
tailor
ever
made
Самый
замечательный
костюм,
который
когда-либо
шил
портной!
Now
quickly,
put
it
all
together
Теперь
быстро,
соберите
все
вместе,
With
gloves
of
leather
and
hat
and
feather
С
кожаными
перчатками,
шляпой
и
пером,
It's
all
together
the
thing
to
wear
in
Saturday's
Parade
Это
то,
что
нужно
надеть
на
субботний
парад,
Leading
the
royal
brigade."
Возглавляя
королевскую
бригаду!"
Now
Saturday
came
and
the
streets
were
just
lined
with
Наступила
суббота,
и
улицы
были
заполнены
Thousands,
and
thousands,
and
thousands
of
people,
and
Тысячами
и
тысячами
людей,
и
They
all
were
cheering
as
the
artillery
came
by,
the
Все
они
ликовали,
когда
проходила
артиллерия,
Infantry
marched
by,
the
cavalry
galloped
by.
Маршировала
пехота,
скакала
кавалерия.
And
everybody
was
cheering
like
mad,
except
one
little
boy
И
все
кричали
как
сумасшедшие,
кроме
одного
маленького
мальчика.
You
see,
he
hadn't
heard
about
the
magic
suit
and
Видишь
ли,
он
не
слышал
о
волшебном
костюме
и
Didn't
know
what
he
was
supposed
to
see.
Не
знал,
что
он
должен
увидеть.
Well,
as
the
King
came
by
the
little
boy
looked
Когда
король
проходил
мимо,
маленький
мальчик
посмотрел
and,
horrified
Said
И
в
ужасе
сказал:
"Look
at
the
King!
Look
at
the
the
King!
Look
at
the
"Смотрите
на
короля!
Смотрите
на
короля!
Смотрите
на
King,
the
King,
the
King!
Короля,
короля,
короля!
The
King
is
in
the
altogether
Король
совсем
голый!
But
altogether
the
altogether
Совсем-совсем
голый!
He's
altogether
as
naked
as
the
day
that
he
was
born
Он
голый
как
в
день
своего
рождения!
The
King
is
in
the
altogether
Король
совсем
голый!
But
all
together
the
altogether
Совсем-совсем
голый!
It's
altogether
the
very
least
the
King
has
ever
worn."
Это
самое
малое,
что
король
когда-либо
надевал!"
All
the
courts
positioned
to
call
an
intermission
Весь
двор
застыл,
словно
наступил
антракт.
His
majesty
is
wide
open
to
ridicule
and
scorn
Его
величество
стал
объектом
насмешек
и
презрения.
The
King
is
in
the
all
together
Король
совсем
голый!
But
all
together
the
all
together
Совсем-совсем
голый!
He's
all
together
as
naked
as
the
day
that
he
was
born
Он
голый
как
в
день
своего
рождения!
And
it's
all
together
too
chilly
a
morn!
И
сегодня
совсем
неподходящее
утро
для
этого!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frank Loesser
Attention! Feel free to leave feedback.