'Oh, well, said the frog. 'Oh, well, If I'm not wanted...'
„Oh, na gut“, sagte der Frosch. „Oh, na gut, wenn ich nicht erwünscht bin...“
'Oh,' cried Tubby. 'Please, Mr. Frog, come back! I didn't mean to be impolite.'
„Oh“, rief Tubby. „Bitte, Herr Frosch, kommen Sie zurück! Ich wollte nicht unhöflich sein.“
Back hopped the frog. 'Oh, that's all right, I'm used to it. No one pays any attention to me, either.'
Zurück hüpfte der Frosch. „Oh, das ist schon in Ordnung, ich bin es gewohnt. Mir schenkt auch niemand Beachtung.“
'Really?' said Tubby.
„Wirklich?“, sagte Tubby.
'Why, of course. Every night I sit here and sing my heart out, but does anyone listen? No.'
„Aber natürlich. Jede Nacht sitze ich hier und singe aus vollem Halse, aber hört jemand zu? Nein.“
'Can you sing?' asked Tubby.
„Können Sie singen?“, fragte Tubby.
'Can I sing? Listen.' (sings a melody)
„Ob ich singen kann? Hören Sie zu.“ (singt eine Melodie)
'Oh, that's lovely,' said Tubby.
„Oh, das ist herrlich“, sagte Tubby.
'You try it,' said the frog.
„Versuchen Sie es“, sagte der Frosch.
'Oh, thank you!' said Tubby (repeats melody).
„Oh, danke!“, sagte Tubby (wiederholt die Melodie).
'Say, you're a very fine tuba, do you know it? Tubby, you should try that on your orchestra some time.'
„Sagen Sie mal, Sie sind eine sehr gute Tuba, wissen Sie das? Tubby, das sollten Sie mal in Ihrem Orchester ausprobieren.“
'Oh, I will,' said Tubby. 'Goodbye, Mr. Frog!'
„Oh, das werde ich“, sagte Tubby. „Auf Wiedersehen, Herr Frosch!“
And off went Tubby, as happy as happy could be.
Und davon ging Tubby, so glücklich, wie man nur sein kann.
'Hmm,' said the frog. 'Most appreciative audience I've ever had. Fine musician, that tuba. Good night.'
„Hmm“, sagte der Frosch. „Das dankbarste Publikum, das ich je hatte. Guter Musiker, diese Tuba. Gute Nacht.“
The next day the orchestra was busy tuning up for the rehearsal and buzzing with excitement over the arrival of the great new conductor, Signor Pizzicato.
Am nächsten Tag war das Orchester damit beschäftigt, sich für die Probe einzustimmen, und summte vor Aufregung über die Ankunft des großen neuen Dirigenten, Signor Pizzicato.
'Here he comes!" called the French horn. 'Here comes Signor Pizzicato.'
„Da kommt er!“, rief das Waldhorn. „Hier kommt Signor Pizzicato.“
(Taps stick) 'All right, gentlemen, let us begin.' And Tubby began to play-his own little melody. (Plays)
(Klopft mit dem Taktstock) „Also gut, meine Herren, fangen wir an.“ Und Tubby begann zu spielen
– seine eigene kleine Melodie. (Spielt)
'Oh, that wretched tuba!' snapped the violins. 'He'll disgrace us.'
„Oh, diese elende Tuba!“, schnappten die Violinen. „Er wird uns blamieren.“
The trombone stuck out his tongue (blaahh). And the trumpets snickered (ahahahahah).
Die Posaune streckte die Zunge heraus (bäääh). Und die Trompeten kicherten (hahahahah).
'Tubby,' said Signor Pizzicato. 'Tubby, I've never heard a tuba play a melody before. Would you play the rest of it?'
„Tubby“, sagte Signor Pizzicato. „Tubby, ich habe noch nie zuvor eine Tuba eine Melodie spielen hören. Würden Sie den Rest davon spielen?“
"Oh,' said Tubby. (orchestra plays)
„Oh“, sagte Tubby. (Orchester spielt)
'Why, how perfectly wonderful,' said the strings. 'Please Tubby, may we sing your tune, too?'
„Ei, wie wundervoll“, sagten die Streicher. „Bitte Tubby, dürfen wir Ihre Melodie auch spielen?“
'How about me?' said the xylophone?
„Und ich?“, sagte das Xylophon.
'And me,' said the trombone.
„Und ich“, sagte die Posaune.
'May I?' said the cellist.
„Darf ich?“, sagte der Cellist.
'Here I come,' said Peepo.
„Hier komme ich“, sagte Peepo.
And they all played.
Und sie spielten alle.
'Well, we've done it, haven't we, Tubby?' It was the bullfrog sitting right beside him.
„Nun, wir haben es geschafft, nicht wahr, Tubby?“ Es war der Ochsenfrosch, der direkt neben ihm saß.